Avaliação de Traduções

Implicações didáticas e pedagógicas – Uma apresentação para o número especial da Letras & Letras

Autores

DOI:

https://doi.org/10.14393/LL63-v35n2-2019-0

Palavras-chave:

Avaliação de traduções, Ensino de tradução, Formação de tradutores, Crítica de tradução

Resumo

Apresentação

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marileide Dias Esqueda, Universidade Federal de Uberlândia

Marileide Dias Esqueda é professora associada da Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Possui mestrado e doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp). É tradutora profissional e autora de diversos artigos científicos e capítulos de livros publicados no Brasil e no exterior. Realizou estágio pós-doutoral na Universidade de Montreal, em Montreal, no Canadá (2018-2019).

Álvaro Echeverri, Université de Montréal

Álvaro Echeverri. Professeur agrégé. Département de Linguistique et de Traduction. Université de Montréal, Québec, Canada. a.echeverri@umontreal.ca. https://orcid.org/0000-0002-1069-7361

Referências

BASTIN, G. L. Evaluating beginners’ re-expression and creativity: a positive approach. The Translator, v. 6, n. 2, 2000. DOI https://doi.org/10.1080/13556509.2000.10799067.

COLLOMBAT, I. La didactique de l’erreur dans l’apprentissage de la traduction. The Journal of Specialized Translation, Issue 12, p. 37-54. 2009. Resource online: https://www.jostrans.org/issue12/art_collombat.pdf

GARDY, P. L’évaluation en didactique de la traduction et l’intégration des outils technopédagogiques: étude qualitative et expérimentation. Unpublished doctoral Thesis. Université Laval: Quebec (Canada), 2015.

GILE, Daniel. Basic concepts and models for interpreter and translator training. John Benjamins Publishing, 2009.

GOUADEC, D. Paramètres de l’évaluation des traductions. Meta, v. 26, n. 2, p. 99--116, 1981.

HARRIS, B. La traductologie, la traduction naturelle, la traduction automatique et la sémantique. In: McA’NULTY, J. (Ed.). Problèmes de sémantique. Montréal: Les Presses de l’Université du Québec, 1973. p. 133-146.

HURTADO ALBIR, A. The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training. Meta, v. 60, n. 2, p. 256-280, 2015.

KELLY, D. A handbook for Translator Trainers. Manchester (UK): St. Jerome Publishing, 2005.

MARAIS, K. Constructive Alignment in Translator Education: Reconsidering Assessment for Both Industry and Academy. Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research, v. 5, n. 1, p. 13-31, 2013.

MARTINEZ MELIS, N. Évaluation et didactique de la traduction: le cas de la traduction dans la langue étrangère. Unpublished doctoral thesis, Universidad Autonoma de Barcelona, Bellaterra (Spain), 2001.

PACTE. Establecimiento de niveles de competencias en la traducción. Primeros resultados del proyecto NACT. Onomázein: Revista de Lingüística, Filología y Traducción, n. 43, p. 01-25, 2019. https://doi.org/10.7764/onomazein.43.08.

VEIGA, M. and GARCÍA, M. Constructively Aligned assessment: An Integral Approach to Translation Teaching and Learning. Meta, v. 61, n. 2, p. 276-298, 2016. https://doi.org/10.7202/1037760ar.

WADDINGTON, C. Estudio comparativo de diferentes métodos de evaluación de traducción general (Inglés-Español). Madrid: Publicaciones de la Universidad Pontificia Comillas. 1999.

Publicado

2020-03-03

Como Citar

ESQUEDA, M. D.; ECHEVERRI, Álvaro. Avaliação de Traduções: Implicações didáticas e pedagógicas – Uma apresentação para o número especial da Letras & Letras. Letras & Letras, Uberlândia, v. 35, n. 2, p. i-xiii, 2020. DOI: 10.14393/LL63-v35n2-2019-0. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/52967. Acesso em: 13 abr. 2024.

Edição

Seção

Apresentação/Editorial

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)