Evaluation of Translations

Didactical and pedagogical implications – A foreword to the special issue of letras & letras

Authors

DOI:

https://doi.org/10.14393/LL63-v35n2-2019-0

Keywords:

Evaluation of translations, Translation training, Translation education, Translation critique

Abstract

Foreword.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Marileide Dias Esqueda, Universidade Federal de Uberlândia

Marileide Dias Esqueda is an associate professor at the Federal University of Uberlândia (UFU). She holds a master's degree and a PhD in Translation Studies from the State University of Campinas (Unicamp). She is a professional translator and author of several articles published in peer-reviewed journals in Brazil and worldwide. She also holds a post doctorate from Université de Montreal, in Montreal, Canada (2018-2019).

Álvaro Echeverri, Université de Montréal

Álvaro Echeverri. Professeur agrégé. Département de Linguistique et de Traduction. Université de Montréal, Québec, Canada. a.echeverri@umontreal.ca. https://orcid.org/0000-0002-1069-7361

References

BASTIN, G. L. Evaluating beginners’ re-expression and creativity: a positive approach. The Translator, v. 6, n. 2, 2000. DOI https://doi.org/10.1080/13556509.2000.10799067.

COLLOMBAT, I. La didactique de l’erreur dans l’apprentissage de la traduction. The Journal of Specialized Translation, Issue 12, p. 37-54. 2009. Resource online: https://www.jostrans.org/issue12/art_collombat.pdf

GARDY, P. L’évaluation en didactique de la traduction et l’intégration des outils technopédagogiques: étude qualitative et expérimentation. Unpublished doctoral Thesis. Université Laval: Quebec (Canada), 2015.

GILE, Daniel. Basic concepts and models for interpreter and translator training. John Benjamins Publishing, 2009.

GOUADEC, D. Paramètres de l’évaluation des traductions. Meta, v. 26, n. 2, p. 99--116, 1981.

HARRIS, B. La traductologie, la traduction naturelle, la traduction automatique et la sémantique. In: McA’NULTY, J. (Ed.). Problèmes de sémantique. Montréal: Les Presses de l’Université du Québec, 1973. p. 133-146.

HURTADO ALBIR, A. The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training. Meta, v. 60, n. 2, p. 256-280, 2015.

KELLY, D. A handbook for Translator Trainers. Manchester (UK): St. Jerome Publishing, 2005.

MARAIS, K. Constructive Alignment in Translator Education: Reconsidering Assessment for Both Industry and Academy. Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research, v. 5, n. 1, p. 13-31, 2013.

MARTINEZ MELIS, N. Évaluation et didactique de la traduction: le cas de la traduction dans la langue étrangère. Unpublished doctoral thesis, Universidad Autonoma de Barcelona, Bellaterra (Spain), 2001.

PACTE. Establecimiento de niveles de competencias en la traducción. Primeros resultados del proyecto NACT. Onomázein: Revista de Lingüística, Filología y Traducción, n. 43, p. 01-25, 2019. https://doi.org/10.7764/onomazein.43.08.

VEIGA, M. and GARCÍA, M. Constructively Aligned assessment: An Integral Approach to Translation Teaching and Learning. Meta, v. 61, n. 2, p. 276-298, 2016. https://doi.org/10.7202/1037760ar.

WADDINGTON, C. Estudio comparativo de diferentes métodos de evaluación de traducción general (Inglés-Español). Madrid: Publicaciones de la Universidad Pontificia Comillas. 1999.

Published

2020-03-03

How to Cite

ESQUEDA, M. D.; ECHEVERRI, Álvaro. Evaluation of Translations: Didactical and pedagogical implications – A foreword to the special issue of letras & letras. Letras & Letras, Uberlândia, v. 35, n. 2, p. i-xiii, 2020. DOI: 10.14393/LL63-v35n2-2019-0. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/52967. Acesso em: 21 nov. 2024.

Issue

Section

Notes of the Organisers

Most read articles by the same author(s)