Evaluation of Translations
Didactical and pedagogical implications – A foreword to the special issue of letras & letras
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v35n2-2019-0Keywords:
Evaluation of translations, Translation training, Translation education, Translation critiqueAbstract
Foreword.
Downloads
References
BASTIN, G. L. Evaluating beginners’ re-expression and creativity: a positive approach. The Translator, v. 6, n. 2, 2000. DOI https://doi.org/10.1080/13556509.2000.10799067.
COLLOMBAT, I. La didactique de l’erreur dans l’apprentissage de la traduction. The Journal of Specialized Translation, Issue 12, p. 37-54. 2009. Resource online: https://www.jostrans.org/issue12/art_collombat.pdf
GARDY, P. L’évaluation en didactique de la traduction et l’intégration des outils technopédagogiques: étude qualitative et expérimentation. Unpublished doctoral Thesis. Université Laval: Quebec (Canada), 2015.
GILE, Daniel. Basic concepts and models for interpreter and translator training. John Benjamins Publishing, 2009.
GOUADEC, D. Paramètres de l’évaluation des traductions. Meta, v. 26, n. 2, p. 99--116, 1981.
HARRIS, B. La traductologie, la traduction naturelle, la traduction automatique et la sémantique. In: McA’NULTY, J. (Ed.). Problèmes de sémantique. Montréal: Les Presses de l’Université du Québec, 1973. p. 133-146.
HURTADO ALBIR, A. The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training. Meta, v. 60, n. 2, p. 256-280, 2015.
KELLY, D. A handbook for Translator Trainers. Manchester (UK): St. Jerome Publishing, 2005.
MARAIS, K. Constructive Alignment in Translator Education: Reconsidering Assessment for Both Industry and Academy. Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research, v. 5, n. 1, p. 13-31, 2013.
MARTINEZ MELIS, N. Évaluation et didactique de la traduction: le cas de la traduction dans la langue étrangère. Unpublished doctoral thesis, Universidad Autonoma de Barcelona, Bellaterra (Spain), 2001.
PACTE. Establecimiento de niveles de competencias en la traducción. Primeros resultados del proyecto NACT. Onomázein: Revista de Lingüística, Filología y Traducción, n. 43, p. 01-25, 2019. https://doi.org/10.7764/onomazein.43.08.
VEIGA, M. and GARCÍA, M. Constructively Aligned assessment: An Integral Approach to Translation Teaching and Learning. Meta, v. 61, n. 2, p. 276-298, 2016. https://doi.org/10.7202/1037760ar.
WADDINGTON, C. Estudio comparativo de diferentes métodos de evaluación de traducción general (Inglés-Español). Madrid: Publicaciones de la Universidad Pontificia Comillas. 1999.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The authors retain author's rights but grant the journal the right of firsth publication. The works are licensed under Creative Commons Attribution License, which allows sharing provided that the authors and this journal are properly ackonwledged.