The translational equivalence of Argentinisms

a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues

Authors

  • Ariel Novodvorski UFU

DOI:

https://doi.org/10.14393/DL32-v11n5a2017-13

Keywords:

Contrastive Phraseology, Translation Studies, Corpus Linguistics, Argentinisms

Abstract

This paper presents a contrastive phraseological analysis, in a parallel and comparable journalistic corpus, from the Argentinian newspaper Clarín, in its Spanish and Portuguese versions, about the Argentinean political plot. The focus of this study lies in the search of the translational equivalents, in phraseological units with Argentinisms. Computer programs are used for lexical analysis, as well as corpora resources available online to verify the dialectal aspects.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biography

Ariel Novodvorski, UFU

Doutor em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). Professor Adjunto no Curso de Graduação em Letras e do Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (PPGEL) do Instituto de Letras e Linguística (ILEEL) da Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Lingüística Aplicada, atuando principalmente nos seguintes temas: Estudos Descritivos, Linguística de Corpus, Estudos da Tradução, Espanhol Língua Estrangeira, Análise Crítica do Discurso, Semântica e Pragmática.

References

BARLOW, M. ParaConc, 1.0 (Build 269). Parallel Concordance Software. Houston, USA: Programming, ELF, Ltd., 2004.

BARRIOS RODRÍGUEZ, M. A. Las colocaciones del español. Madrid: Arco; Libros, 2015.

BERBER SARDINHA, T. Lingüística de Corpus. Barueri, SP: Manole, 2004.

______. Pesquisa em Lingüística de Corpus com WordSmith Tools. Campinas, SP: Mercado das Letras, 2009.

BORBA, F. S. Dicionário de usos do Português do Brasil. São Paulo: Editora Ática, 2002.

______. Dicionário UNESP do português contemporâneo. São Paulo: UNESP, 2004.

CORPAS PASTOR, G. Manual de Fraseología. Madrid: Gredos, 1996.

______. La creatividad fraseológica: efectos semánticos-pragmáticos y estrategias de traducción. Paremia, Madrid, n. 10. Madrid, 2001. Disponível em: http://www.paremia.org/wp-content/uploads/P10-8.pdf. Acesso em: 29 jun. 2016.

______. Diez años de investigación en fraseología: Análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos. Madrid: Iberoamericana, 2010.

DAVIES, M. Corpus del español. Recurso disponível em: http://www.corpusdelespanol.org/. Acesso em: 19 ago. 2016.

GURILLO, L. R. Las locuciones en español actual. Madrid: Arco; Libros, 2001.

HOUAISS, A. Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa. Versão 3.0, 2009.

HURTADO ALBIR, A. Traducción y Traductología: Introducción a la Traductología. 4ª ed. Madrid: Cátedra, 2008 [2001].

MOLINER, M. Diccionario de uso del español. Edición electrónica, versión, 3.0. Madrid: Editorial Gredos, S.A.U., 2008.

PARODI, G. Lingüística de Corpus: de la teoría a la empiria. Madrid; Frankfurt: Iberoamericana – Vervuert, 2010.

SÁNCHEZ, A. et al (Org.). CUMBRE – Corpus Lingüístico del Español Contemporáneo: fundamentos, metodología y Aplicaciones. Madrid: SGEL, 1995.

SANTOS, A. P. Polissemia dos sufixos -ão, -arro, -orro, -aço e -uço e seus traços avaliativos sob a perspectiva diacrônica. 2010. f. 329. Dissertação (Mestrado em Filologia e Língua Portuguesa) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. São Paulo, SP, 2010.

SCOTT, M. WordSmith Tools (7.0). Liverpool: Lexical Analysis Software, 2016. Disponível em: http://www.lexically.net/wordsmith/version7/index.html. Acesso em: 25 jul. 2016.

ZULUAGA, A. Prólogo. In: CORPAS PASTOR, G. Diez años de investigación en fraseología: Análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos. Madrid: Iberoamericana, 2010, p. 9-12.

Published

2017-12-21

How to Cite

NOVODVORSKI, A. The translational equivalence of Argentinisms: a lexical-phraseological contrastive study in journalistic corpus of political issues. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 11, n. 5, p. 1628–1648, 2017. DOI: 10.14393/DL32-v11n5a2017-13. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37416. Acesso em: 4 dec. 2024.