Antroponímia indianista em corpus de Alencar
uma análise etimológica, ficcional e contextual
DOI:
https://doi.org/10.14393/DL46-v15n2a2021-8Palavras-chave:
Léxico indianista, Etimologia Ficcional Contextual, Antroponímia indianista, Linguística de CorpusResumo
Neste artigo analisamos quatro antropônimos indianistas, Irapuã, Coatiabo, Maranguab e Abaeté, identificados nas obras O Guarani, Iracema e Ubirajara de José de Alencar, na perspectiva da Etimologia Ficcional Contextual. Para tanto, recorremos à base teórica da Onomástica (DICK, 1999), da Etimologia Ficcional Contextual (AUTOR, 2018), da Lexicologia (BIDERMAN, 2001; VILELA, 1995) e da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004, 2009; AUTOR, 2014). Para extração dos antropônimos indianistas, nos servimos do programa WordSmith Tools (SCOTT, 2012) e dos recursos da versão Gênero/Histórico do Corpus do Português (DAVIES, 2006). Consideramos étimos antroponímicos de Alencar os nomes indígenas criados pelo autor. Para isso, foram considerados dois critérios: primeiro, que os vocábulos não constassem nos dicionários de exclusão, cuja publicação é anterior às obras de Alencar; segundo, que os vocábulos constassem no Corpus do Português (DAVIES, 2006), como primeira utilização em textos escritos por Alencar. A criação de étimos antroponímicos por Alencar, possibilitou atribuir aos personagens indígenas mais do que um nome, buscou imprimir-lhes as características físicas e/ou psicológicas desejadas pelo autor. Portanto, estudar os antropônimos indianistas de Alencar, na perspectiva da Etimologia Ficcional Contextual, também significou conhecer as possibilidades da língua e a criatividade do autor, pela utilização de um léxico que possibilitou a expressão de seus ideais.
Downloads
Métricas
Referências
ABBADE, C. M. S. A Lexicologia e a teoria dos campos lexicais. Anais do VX Congresso Nacional de Linguística e Filologia. v. XV, n. 5. Rio de Janeiro: CiFFil, 2011. p. 1332-1343. Disponível em: www.filologia.org.br/xv_cnlf/tomo_2/105.pdf. Acesso em: 15 abr. 2017.
ALENCAR, J. Iracema. Ed. do centenário. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio, 1965.
ALENCAR, J. O Guarani. Tomo 1º. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio, 1951.
ALENCAR, J. O Guarani. Tomo 2º. Rio de Janeiro: Libraria José Olympio, 1951.
ALENCAR, J. Ubirajara. Rio de Janeiro: Edições de Ouro. s/d.
AMARAL, E. T. R.; SEIDE, M. S. Nomes próprios de pessoa: introdução à antroponímia brasileira. São Paulo: Blucher, 2020.
AMARAL, E. T. R. Nomes próprios: análise de antropônimos do espanhol escrito. 2008. Tese (Doutorado em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-Americana). São Paulo: Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP, 2008.
ÁVILA, M. V. D; NOVODVORSKI, A. Etimologia ficcional contextual: o léxico indianista em Alencar à luz da linguística de corpus. Revista do Sell, [S.l.], v. 9, n. 1, p. 19-35, jun. 2020. DOI: https://doi.org/10.18554/rs.v9i1.4090.
ÁVILA, M. V. D. Descrição etimológica do léxico indianista em José de Alencar: uma análise lexicográfica direcionada por corpus. 2018. 254 f. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos). Uberlândia: Instituto de Letras e Linguística da UFU, 2018.
ÁVILA, M. V. D; MARTINS, E. S. O léxico indianista em José de Alencar. Revista Vertentes. São João Del Rei: UFSJ, 2008, p. 233-245, n. 32.
BERBER SARDINHA, T. Linguística de Corpus. Barueri, SP: Manole, 2004.
BERBER SARDINHA, T. Pesquisa em Linguística de Corpus com WordSmith Tools. Campinas, SP: Mercado das Letras, 2009.
BIDERMAN, M. T. C. Teoria Linguística: teoria lexical e computacional. São Paulo: Martins Fontes, 2001.
BLUTEAU, R. Vocabulario Portuguez & Latino. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728.
DAVIES, M. Corpus do Português. 2006. Available from: www.corpusdoportugues.org. Access on: Aug. 05 2017.
GONÇALVES DIAS. A. Dicionário da língua Tupy. Lipsia: F. A. Brockhaus, 1858.
GUILBERT, L. La créativité lexicale. Paris: Larousse, 1975.
ISQUERDO, A. N. Prefácio. In: AMARAL, E. T. R.; SEIDE, M. S. Nomes próprios de pessoa: introdução à antroponímia brasileira. São Paulo: Blucher, 2020. 278p.
NOVODVORSKI, A.; FINATTO, M. J. B. Linguística de Corpus no Brasil: uma aventura mais do que adequada. Letras & Letras, [S.l.], v. 30, n. 2, p. 7-16, 2014. DOI http://dx.doi.org/10.14393/LL60-v30n2a2014-1.
PINTO, L. M. S. Dicionário da Lingua Brasileira. Ouro Preto: Typographia de Siva, 1832.
PRETI, D. Sociolinguística, os níveis da fala. 3 ed. São Paulo: Companhia Editorial Nacional, 1977.
SILVA, A, M. Diccionario da Lingua Portugueza. Lisboa: Officina de Simão Thaddeo Ferreira, 1789.
VIARO, M. E. Etimologia. São Paulo: Contexto, 2014.
VILELA, M. Ensino da Língua Portuguesa: Léxico, Dicionário, Gramática. Coimbra: Almedina, 1995.
SCOTT, M. WordSmith Tools. Version 6. Liverpool: Lexical Analysis Software, 2012.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Maria Virgínia Dias de Ávila, Ariel Novodvorski
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos da licença Creative Commons
CC BY-NC-ND 4.0: o artigo pode ser copiado e redistribuído em qualquer suporte ou formato; os créditos devem ser dados ao autor original e mudanças no texto devem ser indicadas; o artigo não pode ser usado para fins comerciais; caso o artigo seja remixado, transformado ou algo novo for criado a partir dele, o mesmo não pode ser distribuído.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.