Translation and Beyond: Machado's Resurrection and Nassar's Ancient Tillage, an Interview with Karen Sotelino
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-23Palavras-chave:
Literary Translation, Translation Theory, Publishing Industry, Resurrection, Ancient TillageResumo
This interview with Karen Sotelino is a gift to readers, who she tours through translation theory and practice. In the first part, Sotelino makes us think about the role of translation as food for imagination and empathy by mentioning the importance of translation in your life. Then, she shares some of her passion for Machado de Assis' work and her intense - and laborious - search for a publisher for Resurrection, in the context of a publishing industry that devotes meagre three percent of publications translated works. In the following questions, she compares the translation process of Ressurreição to that of Lavoura Arcaica, highlighting the experience of having reading aloud moments with Raduan Nassar himself. Finally, Sotelino, guides us through some of the translation theories that permeate the work of a seasoned, acknowledged and inspiring translator and scholar.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.