Rilke: um "francês" entre os franceses

Autores

  • Camila Moreira UFPR/ Bolsista de Douturado Autor

DOI:

https://doi.org/10.14393/LL63-v35n2-2019-10

Palavras-chave:

Rainer Maria Rilke; Friedrich Nietzsche; Simbolismo; Stéphane Mallarmé; Charles Baudelaire.

Resumo

Rainer Maria Rilke é um dos poetas alemães com ampla recepção no Brasil e um dos mais traduzidos, embora ainda não integralmente. Fala-se muito de sua relação de aprendiz de Rodin e, daí derivado, do poema-coisa. Entretanto, a importância da poesia simbolista francesa ao longo da produção do poeta alemão carece de uma análise mais cuidadosa, especialmente quando se parte também de uma leitura a partir da filosofia nietzcheana, outra leitura de intensa influência nas suas composições. Pretende-se, então, a partir da seleção e análise de alguns poemas, justificar por que Rilke deve ser considerado um “francês” entre os franceses.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

Livros

BOLLNOW, O. F. Rilke. Stuttgart: W. Kohlhammer Verlag. 1956.

CAMPOS, A. (organização e tradução). Coisas e anjos de Rilke. São Paulo: Perspectiva, 2013.

FRIEDRICH, H. Die Struktur der modernen Lyrik: von der Mitte des neunzehnten bis zur Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts. München: Rowohlt Verlag, 1967.

MARTON, S. Nietzsche: das forças cósmicas aos valores humanos. São Paulo: Editora Brasiliense, 1990.

__________. (org.) Nietzsche, um “francês” entre franceses. São Paulo: Barcarolla; Discurso Editorial, 2009.

NIETZSCHE,F. Ecce homo. [tradução Artur Mourão]. Covilhã: Universidade da Beira Interior, 2008.

REUTERSWÄRD, P. Zu einigen Kunstinterpretationen Rainer Maria Rilkes. Konsthistorisk tidskrift/Journal of Art History, v. 51, n. 3, 2008, pp. 139-142

RILKE, R. M. Neue Gedichte; neue Gedichte anderer Teil. Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1975.

__________. Poemas. [tradução José Paulo Paes]. São Paulo: Companhia das Letras, 1993.

__________. Os Sonetos a Orfeu e Elegias de Duíno. [tradução de Karlos Rischbieter e Paulo Garfünkel]. Rio de Janeiro: Record, 2002.
RILKE, R. M.; ANDREAS-SALOMÉ, L. Briefwechsel. Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1975.


Artigos de periódicos
ANNAN, G. Rilke in Life and Death. The New York Review of Books. 1984. Disponível em: < https://www.nybooks.com/articles/1984/09/27/rilke-in-life-and-death/> (último acesso: 13/07/2019)

ARENDT,H., STERN, S. Rilkes Duineser Elegien. Neue Schweizer Rundschau / Wissen und Leben. n. 23, 1930, pp. 855–871.

FLORES, G.G.; CARDOZO, M.M. Novos poemas dos novos poemas de Rilke. Tradução em Revista. PUC-Rio, v.1, 2011, pp 1-24.

FRANKLIN, U. The Saltimbanque in the Prose Poems of Baudelaire, Mallarmé and Rilke. Comparative Literature Studies. v. 19, n. 3 (outono, 1982), pp. 335-350.

MIDDLETON, C. Mallarmé, Rilke, and the orphic trace. Po&sie, n.85, 1998, pp. 148-148.

POR, P. Eine Lektüre von Rilkes fünfter duineser Elegie.Neohelicon XXXI. n.2, 2004, pp.239-277.

ROCHA, R. Lírica Grega Arcaica e Lírica Moderna: Uma Comparação. Philia&Filia, Porto Alegre, v. 3, n° 2, jul./dez. 2012, pp 84-97.

WIEGAND, E. Rilke and Eliot: The Articulation of the Mystic Experience. The Germanic Review: Literature, Culture, Theory. n.30, v.3, 1955, pp.198-210

Artigo e/ou matéria de jornal, revista
BRANCO, M. I. R. Desvios e Simbolismos em Rainer Maria Rilke. 2007. Disponível em:
< http://ww3.aeje.pt/avcultur/secjeste/Isarosete/Desviosesimbolismos.htm> (último acesso: 13/07/2019)

Publicado

30-12-2019

Como Citar

Rilke: um "francês" entre os franceses. Letras & Letras, Uberlândia, v. 35, n. 2, p. 181–196, 2019. DOI: 10.14393/LL63-v35n2-2019-10. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/51369. Acesso em: 25 dez. 2025.

Artigos Semelhantes

1-10 de 140

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.