A primeira tradução em espanhol de The Solid Mandala, de Patrick White
Uma breve análise
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v35n2-2019-9Palavras-chave:
Tradução, Literatura Australiana, CulturaResumo
Este artigo analisa alguns aspectos (como uso de notas de rodapé, intertextualidade, pontuação e manutenção de elementos culturais) de Las esferas del mandala, a primeira tradução em espanhol (de Silvia Pupato e Román García-Azcárate e publicada em Barcelona em 1973) de The Solid Mandala, romance do ano de 1966 do autor australiano Prêmio Nobel de Literatura Patrick White. A partir da seleção de excertos do original considerados problemáticos para tradução, observamos as soluções encontradas, bem como algumas estratégias adotadas pelos tradutores do espanhol para compor o produto final apresentado aos leitores. Esta leitura contrastiva espera suscitar ideias interessantes que certamente ajudarão os futuros tradutores do romance, valorizando o ato tradutório.
Downloads
Referências
AXEILÁ, Javier Franco. Culture-specific items in translation. In: ALVAREZ, R.; VIDAL, M.C.A. (Ed.). Translation, power, subversion. Clevedon: Multilingual Matters, 1996. p. 52-77.
BERMAN, Antoine. Translations and the trials of the foreign. In: VENUTI, L. (Ed.). The translation studies reader. London: Routledge, 2000. p. 284-297.
CARVALHAL, Tânia. Tradução e recepção na prática comparatista. In: CARVALHAL, T. (Ed.). O próprio e o alheio. São Leopoldo: Editora Unisinos, 2003. p. 217-259.
HERMANS, Theo. The translator’s voice in translated narrative. In: BAKER, M. (Ed.). Critical readings in translation studies. London: Routledge, 2010. p. 193-212.
HERRERO, Mónica. Re: El Hilo de Ariadna. Personal message. Received by mokistefani@yahoo.com.br on 4 Sept. 2014.
LEFEVERE, Andre. Translating literature: practice and theory in a comparative literature context. New York: Modern Language Association of America, 1992.
MARR, David. Patrick White: a life. Sydney: Vintage, 1992.
RICOEUR, Paul. On translation. Translated by Eileen Brennan. London: Routledge, 2006.
RÓNAI, Paulo. A tradução vivida. 4. ed. Rio de Janeiro: Editora José Olympio, 2012.
WHITE, Patrick. Flaws in the glass. London: Penguin, 1983.
WHITE, Patrick. Las esferas del mandala. Translated by Silvia Pupato e Román García Azcárate. Barcelona: Barral Editores, 1973.
WHITE, Patrick. The solid mandala: a novel. Sydney: Penguin, 1974.
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.