Gênero música e as escolhas lexicais do tradutor intérprete de libras
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v37n2-2021-25Palavras-chave:
Tradução, Língua Portuguesa, Libras, Metáfora, Escolhas lexicaisResumo
O processo de tradução/interpretação de uma música em Língua Portuguesa para Libras-Língua Brasileira de Sinais é uma tarefa complexa, pois ambas são de modalidades diferentes, sendo a primeira uma língua oral/auditiva e a segunda uma língua visual-espacial. A metáfora compõe a natureza humana no que se refere ao pensamento e à linguagem, sendo importante salientar que cada pessoa a interpreta de forma individualizada. Assim, cada Tradutor/Intérprete de Libras faz as escolhas que considerar adequadas a partir de sua interpretação pessoal e de seu conhecimento lexical, em relação à Língua Portuguesa e a Libras, além de seus conhecimentos sociocultural e ideológico. Este trabalho tem por objetivo, por meio de uma pesquisa exploratória e documental, identificar as escolhas lexicais adotadas pelo Tradutor/Intérprete de Libras para representar as metáforas presentes na música “Teto de vidro”, composta e cantada pela cantora Pitty, além de observar a descrição imagética utilizada pelo profissional para representar os sons dos instrumentos que compõem o arranjo musical.
Downloads
Referências
ABREU, A. S. Metáfora – uma visão funcionalista. Revista Letras, v. 19, n. 1/2, p. 95-108, dez. 2000.
FARIA, S. P. de. Metáfora na LSB: debaixo dos panos ou a um palmo de nariz? ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v. 7, n. 2, p. 178-198, jun. 2006. DOI: https://doi.org/10.20396/etd.v7i2.802.
HAGUIARA-CERVELLINI, N. G. A musicalidade do surdo: representação e estigma. São Paulo: Fecho Editora, 2003.
LAKOFF, G.; JOHNSON, M. Metaphors we live by. Chicago: Chicago University Press. 1980.
MACHADO, F. M. Á. Interpretação e tradução de Libras/Português dos conceitos abstratos crítico e autonomia. 2012. 200f. Dissertação (Mestrado em Letras, Cultura e Regionalidade) – Universidade de Caxias do Sul, Caxias do Sul, 2012. Disponível em: https://repositorio.ucs.br/xmlui/bitstream/handle/11338/767/Dissertacao%20Flavia%20Medeiros%20Alvaro%20Machado.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Acesso em: 15 jul. 2020.
MEDINA, C. A. Música popular e comunicação: um ensaio sociológico. Petrópolis: Vozes, 1973.
NACHTAIGALL, P. R. Metáforas em Língua Portuguesa e a tradução para a Libras em material didático bilíngue. 2015. TCC (Graduação em Letras Libras) – Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2015. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/161437. Acesso em: 20 jul. 2020.
ORAÇÃO E FÉ, 2011. Bíblia on line. Disponível em: https://www.oracaoefe.com.br/biblia-online/ Acesso em: 13 set. 2020
PEREIRA, M. C.P. Testes de Proficiência Linguística em Língua de Sinais: as possibilidades para os intérpretes de libras. São Leopoldo: s.e., 2008.
PERLIN, G. A cultura surda e os intérpretes de língua de sinais (ILS). ETD – Educação Temática Digital, v. 7, n. 2, p. 136-147, 2006. DOI: https://doi.org/10.20396/etd.v7i2.798.
RIGO, N. S. Tradução poética de músicas para língua brasileira de sinais (Libras). Tradução em Revista, v. 27, n. 2, p. 300-318, 2019. DOI: 10.17771/PUCRio.TradRev.45942.
SILVA, C. V.; FEITOSA, M. P.; ANDRADE, R. R. Musicalidade em Língua Brasileira de Sinais: Tradução e Expressividade das músicas de Língua Portuguesa para Libras. Disponível em: http://www.congressotils.com.br/anais/anais/tils2012_metodologias_interpretacao_silvafeitosa.pdf. Acesso em: 15 jul. 2020.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Eni, Andrelina (Autor)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.