O conceito "Língua de Herança" na perspetiva da Linguística e da Didática de Línguas
considerações pluridisciplinares em torno do perfil linguístico das crianças lusodescendentes na Alemanha
DOI:
https://doi.org/10.14393/DLesp-v8n3a2014-3Palavras-chave:
Língua de herança, Falante de herança, Perspetiva pluridisciplinarResumo
Este estudo parte da constatação de que a Línguística e a Didática de Línguas se debruçam, com os seus instrumentos heuristicos e conceptuais próprios, sobre o conceito de Língua de Herança, explicando, de forma diferenciada (mas complementar) aspetos alusivos à aquisição, uso e manutenção daquela língua em contextos migratórios. Partindo de um conjunto único de entrevistas a alunos de Português Língua de Herança em contexto extra-curricular alemão, evidenciamos os pontos de contacto e as linhas de fuga de ambas as perspetivas diciplinares, nas suas abordagens ao desenvolvimento de competências linguísticas em contexto migratório.
Downloads
Métricas
Referências
ANDRADE, A. I.; ARAÚJO E SÁ, M. H.; BARTOLOMEU, I.; MARTINS, F.; MELO, S.; SANTOS, L.; SIMÕES, A. R. Análise e construção da competência plurilingue – alguns percursos didácticos. In: NETO, A. et al. Didáctica e metodologias de educação, percursos e desafios. Évora: Universidade de Évora, p. 489-506, 2003.
BILLIEZ, J. Le double apprentissage français-arabe au Cours Préparatoire. LIDEL, n. 2, 1989, p. 17-50.
BLAKE, R. Mood Selection among Spanish Speaking Children, ages 4 to 12. The Bilingual Review, n. 10, 1983, p. 21-32.
BLOMMAERT, J. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511845307
BRAUN, A. Language maintenance in trilingual families – a focus on grandparents. International Journal of Multilingualism, n. 9.4, 2012, p. 423-436. http://dx.doi.org/10.1080/14790718.2012.714384
BRINTON, D. M.; KAGAN, O.; BAUCKUS, S. (ed.). Heritage Language Education. A new field emerging. Oxon: Routledge, 2008.
CARREIRA, M.; KAGAN, O. The results of the National Heritage Language Survey: implications for teaching, curriculum design, and professional development. Foreign Language Annals, n. 44.1., 2011, p. 40-64. http://dx.doi.org/10.1111/j.1944-9720.2010.01118.x
CASTELLOTTI, V. Les enseignants de “langues (et cultures) d’origine” Chronique d’une disparition opportune?. In CADET, L. ; GOES, J.; MANGIANTE, J.-M., Langue et Intégration - Dimensions institutionnelle, socio-professionnelle et universitaire. Bern : Peter Lang. p. 83-94, 2010.
COOK, V. (ed.). Effets of the second language in the first. Clevedon : Multilingual Matters, 2003.
COSTE, D.; Moore, D.; ZARATE, G. Plurilingual and pluricultural competence. Strasbourg: Language Policy Division, 2009. Disponível em http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourcePublications/CompetencePlurilingue09web_en.pdf. Acesso em: 25 jan. 2014.
CUMMINS, J. Heritage language education: A literature review. Toronto, ON: Ministry of Education, 1983.
DE HOUWER, A. Bilingual first language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters, 2009.
DUARTE, J. Bilingual language proficiency. A comparative study. Münster: Waxmann, 2011.
FINGER, I.; QUADROS, R. M. (eds.) Teorias de Aquisição da Linguagem. Florianópolis, SC: Editora da UFSC, 2008.
FLORES, C. Language Attrition: uma sinopse das principais questões de investigação. Diacrítica. Ciências da Linguagem, n. 21.1, 2007, p. 107-126.
FLORES, C. The effect of age on language attrition: Evidences from bilingual returnees. Bilingualism. Language and Cognition, n. 13.4, 2010, p. 533-546. http://dx.doi.org/10.1017/S136672890999054X
FLORES, C.; BARBOSA, P. When reduced input leads to delayed acquisition: a study on the acquisition of clitic placement by Portuguese heritage speakers. International Journal of Bilingualism. FirstOnline, 2012.
GARCÍA, O.; ZAKHARIA, Z.; OTCU, B. (ed.). Bilingual Community Education and Multilingualism. Bristol: Multilingual Matters, 2013.
JUSTINO, D. Difícil é educá-los. Lisboa: FFMS & Relógio d'Água, 2010.
KRAMSCH, C. The Multilingual Subject. Oxford: Oxford University Press, 2009.
LEIRIA, I. A aquisição por falantes de Português europeu língua não materna dos aspectos verbais expressos pelos Pretérito Perfeito e Imperfeito. Dissertação de Mestrado, Universidade de Lisboa, 1991.
MAY, S. The Multilingual Turn. Oxon: Routledge, 2014.
MELO-PFEIFER, S. The role of the family in Heritage Language use and learning: impact on heritage language policies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. Taylor & Francis Group, 2014.
MELO-PFEIFER, S. & SCHMIDT, A. Linking “Heritage Language” Education and Plurilingual Repertoires development: evidences from drawings of Portuguese pupils in Germany. L1-Educational Studies in Language and Literature, n. 12, 2012, p.1-30. Disponível em http://l1.publication-archive.com/public?fn=document&id=2497&repository=1 Acesso em 25 janeiro 2014.
MELO-PFEIFER, S. & SCHMIDT, A. Dessine-moi tes langues et je te dirais qui tu es: le rapport des enfants lusodescendants au portugais comme langue-culture d’origine en Allemagne. Les Cahiers de l’ACEDLE, 2013. Disponível em http://acedle.org/spip.php?article3687. Acesso em 25 janeiro 2014.
MEISEL, J. M. First and second language acquisition: Parallels and differences. Cambridge: Cambridge University Press, 2011. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511862694
MEISEL, J. M.. Heritage Language Learners: Incomplete Acquisition of Grammar in Early Childhood. VERBA, Anuario Galego de Filoloxia. Special Issue, 2014.
MONTRUL, S. Incomplete acquisition and attrition of Spanish tense/aspect distinctions in adult bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, n. 5.1, 2002, p.39-68.
MONTRUL, S. Incomplete Acquisition in Bilingualism: Re-examining the Age Factor. Amsterdam: John Benjamins, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/sibil.39
MOUSSOURI, E. Pratiques didactiques et représentations : un outil pour la conception d’une formation destinée aux enseignants des langues secondes/d’origine. Les Cahiers de l’ACEDLE, n. 7.2, 2010, p. 139-168. Disponível em http://acedle.org/IMG/pdf/Moussouri_Cahiers-Acedle_7-2.pdf. Acesso em 5 fevereiro 2014.
PASCUAL Y CABO, D.; ROTHMAN, J. The (il)logical problem of heritage speaker bilingualism and incomplete acquisition. Journal of Applied Linguistics, n. 33, p. 450-455, 2012.
PINHEIRO, T. Vernetzte Identitäten: Repräsentationen portugiesischer Emigration im deutschsprachigen Internet. In: PINHEIRO, T., Portugiesische Migrationen. Geschichte, Repräsentationen und Erinnerungskulturen. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 2010, p.175-196. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-531-92107-5_10
PIRES, A. Linguistic competence, poverty of the stimulus and the scope of native language acquisition. In: FLORES, C. Múltiplos Olhares sobre o Bilinguismo. Braga: Húmus/CEHUM, 2011, p. 115–144.
PIRES, A.; ROTHMAN, J. Disentangling sources of incomplete acquisition: An explanation for competence divergence across heritage grammars. The International Journal of Bilingualism,n. 13.2, 2009, p. 211-238. http://dx.doi.org/10.1177/1367006909339806
POLINSKY, M. American Russian: Language Loss Meets Language Acquisition. In: Formal Approaches to Slavic Linguisitics. Cornell Meeting. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 1995.
RINKE, E.; FLORES, C. Heritage Portuguese bilinguals’ morphosyntactic knowledge of clitics. Bilingualism: Language and Cognition. FirstView Article, 2014. http://dx.doi.org/10.1017/S136672891300076X
RONJAT, J. Le développement du langage observé chez un enfant bilingue. Paris: Librairie Ancienne H. Champion, 1913.
ROTHMAN, J. Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages. The International Journal of Bilingualism, n. 13.2, p. 155-163, 2009. http://dx.doi.org/10.1177/1367006909339814
SIMÕES, A. R.; MELO-PFEIFER, S., Les associations d’immigrants comme des espaces d’apprentissage de l’intégration : une étude comparative en contexte portugais. In: CADET, L.; J. GOES & J.-M. MANGIANTE (dir.) Langue et Intégration - Dimensions institutionnelle, socio-professionnelle et universitaire. Bern : Peter Lang. 2010, p. 133-150.
SANTOS, A.L.; FLORES, C. Elipse do SV e distribuição de advérbios em Português Língua de Herança e L2. In: SILVA, F., FALE, I.; PEREIRA, I. Textos Selecionados do XVIII Encontro da APL. Lisboa : APL, p.563-584, 2013.
SOARES, C. Die portugiesische Auswanderung nach Deutschland – eine empirische Untersuchung. In: PINHEIRO, T. Portugiesische Migrationen. Geschichte, Repräsentationen und Erinnerungskulturen. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, p.107-130, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-531-92107-5_7
TSE, L. Resisting and Reversing Language Shift: Heritage-Language Resilience among U.S. Native Biliterates. Harvard Educational Review, 71/4 (676-708), 2001.
VALDÉS, G. The teaching of minority languages as foreign languages: Pedagogical and theoretical challenges. Modern Language Journal, n. 79, p. 299–328, 1995. http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.1995.tb01106.x
WEXLER, K. Optional Infinitives, Head Movement and the Economy of Derivations. In: LIGHTFOOT, D.; HORNSTEIN, N. Verb Movement. Cambridge: Cambridge University Press, 1994, p. 305–382. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511627705.016
WILLEY, T.; PEYTON, J.; CHRISTIAN, D.; MOORE, S. & LIU, N. (ed.) Handbook of Heritage, Community, and Native American Languages in the United States. Oxon: Routledge, 2014.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2014 Cristina Flores, Silvia Melo-Pfeifer
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos da licença Creative Commons
CC BY-NC-ND 4.0: o artigo pode ser copiado e redistribuído em qualquer suporte ou formato; os créditos devem ser dados ao autor original e mudanças no texto devem ser indicadas; o artigo não pode ser usado para fins comerciais; caso o artigo seja remixado, transformado ou algo novo for criado a partir dele, o mesmo não pode ser distribuído.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.