Pesquisas sobre o intérprete educacional (Libras-Português)
Um panorama nacional a partir de revisão sistemática
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v37n2-2021-24Palavras-chave:
Língua de sinais, Surdez, Inclusão escolar, Tradução, Revisão sistemáticaResumo
RESUMO: Este trabalho consiste em uma revisão sistemática com meta-análise de estudos investigando a inclusão escolar com a presença de intérpretes educacionais de Libras e português. Desta forma, espera-se contribuir com a construção de um panorama de pesquisas no Brasil. Para o alcance dos objetivos, uma busca sistemática na literatura foi realizada nas bases de dados Portal de Periódicos da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) e Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações (BDTD), desde 1999, veiculado à base, até junho de 2018 em estudos originais de universidades brasileiras. Como resultado, este estudo sintetizou dados de 300 estudos que preencheram os critérios de inclusão. A caracterização das pesquisas evidenciou suas contribuições para a compreensão dos papeis dos intérpretes que atuam na escola junto aos alunos surdos.
Downloads
Referências
ALBRES, N. de A.; NASCIMENTO, M. V. B. Currículo, ensino e didática em questão: dimensões da formação de tradutores/intérpretes de língua de sinais. Caderno de Letras, n.22, jan.-jul. 2014. Disponível em: https://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/4563. Acesso em: 21 jan. 2022.
ALBRES, N. de A.; LACERDA, C. B. F. Interpretação educacional como campo de pesquisa: estudo bibliométrico de publicações internacionais e suas marcas no campo nacional. Cadernos de Tradução, v. 1, p. 179-204, 2013. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2013v1n31p179.
BRASIL. Ministério da Educação. Secretaria de educação Especial. Resolução n° 2/2001. Diretrizes nacionais para a educação especial na educação básica. Brasília: MEC/SEESP, 2001.
BRASIL. Política Nacional de Educação Especial na Perspectiva da Educação Inclusiva. Brasília: MEC/SEESP, 2008. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/politica.pdf>. Acesso em: abr. 2015.
BRASIL. Decreto nº 7.612/2011. Institui o Plano Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência - Plano Viver sem Limite. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2011-2014/2011/decreto/d7612.htm. Acesso em: 21 jan. 2022.
AGUIAR DOS SANTOS, S. Tradução/Interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010, 2013. 313 f. Tese Doutorado (Estudos da Tradução) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2013. Disponível em:<https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/122677. Acesso em: 21 jan. 2022.
AGUIAR, O. B. Abordagens teóricas da tradução. Goiânia: Ed. da UFG, 2000.
HOLMES, J. S. The name and nature of translation studies. In: HOLMES, J. S. Translated. Papers on literary translation and translation studies. Amsterdam: Rodopi. [1972] 1988. p. 67-80. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004486669_008.
HURTADO ALBIR, A. A aquisição da competência tradutória: aspectos teóricos e didáticos. In: ALVES, F., MAGALHÃES, C., PAGANO, A. (Org.). Competência em Tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2005. p. 19-58.
KELMAN, C. A. O intérprete educacional: quem é? O que faz? In: ALMEIDA , M. A. et al. (Org.). Temas em educação especial: deficiências sensoriais e deficiência mental. Araraquara, SP: Junqueira e Marin editores, 2008. p. 71-79.
LACERDA, C. B. F. O Intérprete educacional de língua de sinais no Ensino Fundamental: refletindo sobre limites e possibilidades. In: LODI, A. C. B.; HARRISON, K. M. P.; CAMPOS, S. R. L. e TESKE, O. (Org. ). Letramento e minorias. Editora Mediação, Porto Alegre, 2002. p. 120-128.
LACERDA, C. B. F. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. 2010. Cadernos de Educação, Pelotas, v. 36, p. 133-153, maio-ago. 2010. Disponível em: http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/caduc/article/viewFile/1604/1487. Acesso em: 21 jan. 2022.
LODI, A C. B. Educação bilíngue para surdos e inclusão segundo a Política Nacional de Educação Especial e o Decreto nº 5.626/05. Educação e Pesquisa, São Paulo, v. 39, n. 1, p. 49-63, mar. 2013. DOI: https://doi.org/10.1590/S1517-97022013000100004
METZGER, M. Os destaques das pesquisas sobre interpretação de língua de sinais no contexto acadêmico da interpretação comunitária. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 2, n. 26, p. 13-61, out. 2010. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v2n26p13.
NASCIMENTO, M. V. B.; BEZERRA, T. C.; ALBRES, N. de A.; SANTIAGO, V. de A. A. Formação de intérpretes educacionais de libras: entre concepções e propostas de curso de extensão universitária. In: CONGRESSO BRASILEIRO DE EDUCAÇÃO ESPECIAL - CBEE, São Carlos, 2012. Anais... São Carlos: UFSCar, 2012.
PEREIRA, M. C. P. Produções acadêmicas sobre interpretação de língua de sinais: dissertações e teses como vestígios históricos. Cadernos de Tradução, v. 1, n. 26, p. 99-117, 2010. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v2n26p99.
PÖCHHACKER, F. The role of theory in simultaneous interpreting. In: DOLLERUP, C.; LINDEGAARD, A. (Ed.). Teaching translation and interpreting: training, talent and experience. Amsterdam: Benjamins, 1992. p. 211-220. DOI: https://doi.org/10.1075/z.56.33poc
QUADROS, R. M. de. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília: MEC; SEESP, 2004.
QUADROS, R. M. de. Políticas linguísticas e educação de surdos em Santa Catarina: espaço de negociações. Cad. Cedes, Campinas, v. 26, n. 69, p. 141-161, maio-ago. 2006. DOI: https://doi.org/10.1590/S0101-32622006000200003.
RODRIGUES, C. H.; BEER, H. OS estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente? Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. especial 2, p. 17-45, jul.-dez. 2015. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p17.
SANTOS, L. F. do; LACERDA, C. B. F. de. Atuação do intérprete educacional: parceria com professores e autoria. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v .35, n. especial 2, p. 505-533, jul.-dez. 2015. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p505.
VASCONCELLOS, M. L. Tradução e interpretação de língua de sinais (TILS) na pós-graduação: a afiliação ao campo disciplinar “estudos da tradução”. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 2, n. 26, p. 119-143, 2010. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2010v2n26p119.
WILLIAMS, J.; CHESTERMAN. A. The Map: a beginner’s guide to doing research in Translation Studies, Manchester: St. Jerome Publishing, 2002.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Neiva Albres, Rosangela Gavioli Prieto (Autor)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.