Semântica de Frames e tradução: um estudo da equivalência de tradução de termos culturalmente marcados
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-8Palavras-chave:
Marcadores culturais, Equivalência de tradução, Linguística AplicadaResumo
Este artigo discute a equivalência de tradução de termos culturalmente marcados sob o viés da Semântica de Frames. Os termos culturalmente marcados, também chamados de marcadores culturais na literatura dos Estudos de Tradução, causam dificuldades aos tradutores devido à falta de um equivalente na língua para a qual a tradução está sendo realizada. Para investigar a equivalência de tradução desses termos, foram selecionados na obra Casa-grande & senzala, de Gilberto Freyre, termos relacionados à estrutura escravocrata da produção açucareira, como senzala, casa-grande, engenho e senhor de engenho, e comparados com os equivalentes de tradução da versão em inglês, The master and the slaves. A metodologia deste trabalho seguiu os princípios da Linguística de corpus. Os textos foram digitalizados, manualmente corrigidos e alinhados com ferramentas de gerenciamento de corpora eletrônicos. Os resultados observados sugerem que a tradução de termos culturalmente marcados se dá por meio de empréstimos interculturais de estruturas conceptuais, que neste trabalho são chamadas de frames semânticos.Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.