A tradução funcionalista do gênero textual peça teatral para o ensino da variação linguística em espanhol

Autores

  • Valdecy Oliveira Pontes UFC
  • Livya Lea Oliveira Pereira UFC

DOI:

https://doi.org/10.14393/LL63-v32n1a2016-3

Palavras-chave:

Tradução Funcionalista. Variação linguística. Sequência didática. Língua espanhola.

Resumo

Atualmente, a área de estudos da tradução tem desenvolvido pesquisas que exploram seu aspecto interdisciplinar. No contexto de tradução e ensino de línguas estrangeiras, alguns estudos têm tido resultados positivos ao unir atividades de tradução com a prática de sequências didáticas com gêneros textuais autênticos (BARRIENTOS, 2014; DEMÉTRIO, 2014; LAIÑO, 2014). Portanto, este artigo propõe a prática da tradução funcionalista do gênero textual peça de teatro, na forma de sequência didática, para abordar casos concretos de variação linguística na língua espanhola. Para isso, baseamos nosso trabalho na Teoria Funcionalista da Tradução (REISS, VERMEER, 1996; NORD, 1991, 1994, 1996, 2012), bem como na aproximação entre tradução e variação linguística (BOLAÑOS-CUELLAR, 2000; MAYORAL, 1998, BORTONI-RICARDO, 2005; TRAVAGLIA, 2013; PONTES, 2014) e no dispositivo de sequências didáticas com gêneros textuais (DOLZ, NOVERRAZ, SCHENEUWLY, 2004; CRISTÓVÃO, 2009; COSTA-HÃœRBES, SIMIONE, 2014). Como uma proposta de ensino, exemplificamos o projeto inicial de uma sequência didática com a tradução do gênero textual peça de teatro com um foco na abordagem da variação linguística nas formas de tratamento para a 2ª pessoa em diferentes países falantes de língua espanhola. Essa estratégia didática pode proporcionar o aprimoramento e desenvolvimento das habilidades linguísticas dos aprendizes, bem como conscientizá-los sobre a heterogeneidade das línguas envolvidas no processo de tradução.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Valdecy Oliveira Pontes, UFC

Possui Licenciatura Plena em Letras Português / Espanhol pela Universidade Federal do Ceará (2006), especialização em Linguística Aplicada pela Faculdade Sete de Setembro (2009), mestrado em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual do Ceará (2009), doutorado em Linguística pela Universidade Federal do Ceará (2012) e pós-doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2014).

Livya Lea Oliveira Pereira, UFC

Mestranda do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (POET) da Universidade Federal do Ceará (UFC). Graduada em Letras Espanhol e suas Literaturas, pela Universidade Federal do Ceará (2014), com monografia intitulada: "La enseñanza de la variación linguística en las formas de tratamiento en español a través de músicas: propuestas de actividades". Atualmente é bolsista da Fundação Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico (FUNCAP). Possui experiência docente em curso de idiomas, escola regular e tutoria presencial da UFC Virtual. Busca atualizar-se em sua área de estudos, participa de eventos acadêmicos e possui artigos publicados.

 

Downloads

Publicado

2016-08-21

Como Citar

PONTES, V. O.; PEREIRA, L. L. O. A tradução funcionalista do gênero textual peça teatral para o ensino da variação linguística em espanhol. Letras & Letras, [S. l.], v. 32, n. 1, p. 33–61, 2016. DOI: 10.14393/LL63-v32n1a2016-3. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/32652. Acesso em: 8 ago. 2022.