Translating Finnegans Wake, double binds and kinds of freedom
DOI:
https://doi.org/10.14393/DL32-v11n5a2017-7Keywords:
James Joyce, Bakhtin, Literary translationAbstract
This article postulates a new consideration of the possibilities of translating James Joyce’s last novel from a point of view that considers this book as a work (and as a conception of language) that goes beyond the distinction between prose and poetry and, consequently, between the translation of one and the other.Downloads
Metrics
References
AMARANTE, D. W. Para ler Finnegans Wake de James Joyce. São Paulo: Iluminuras, 2009.
BECKETT, S. et al (Ed.). Our Exagmination Round his Factification for Incamination of Work in Progress. Londres: Faber and Faber, 1972.
BISHOP, J. Joyce’s Book of the Dark: Finnegans Wake. Madison: The University of Wisconsin Press, 1993.
BRITTO, P. H. Para uma avaliação mais produtiva das traduções de poesia. In: KRAUSE, G. B. (Org.). As margens da tradução. Rio de Janeiro: UERJ, 2002.
BROOKS, C.; WARREN, R. P. Conversations on the craft of poetry. Nova York: Holt, Rinehart and Winston, 1961.
CAMPBELL, J.; ROBINSON, H. M. A Skeleton Key to Finnegans Wake. Novato: New World Library, 2005.
CAMPOS, A.; CAMPOS, H. Panaroma do Finnegans Wake. São Paulo: Perspectiva, 2001.
CRISPI, L.; SLOTE, S. (Ed.). How Joyce wrote Finnegans Wake: a chapter-by-chapter genetic guide. Madinson: The University of Wisconsin Press, 2007.
ECO, U. The Aesthetics of Chaosmos: The Middle Ages of James Joyce. Trad. Ellen Esrock. Cambridge: Harvard University Press, 1989.
FALEIROS, Á. Da hesitação ao ato de traduzir ‘L’Abeille’ de Paul Valéry. In: CESCO, A., ABBES, G., BERGMANN, J. (Org.). Tradução literária: veredas e desafios. São Paulo: Rafael Copetti, 2016.
FORDHAM, F. Lots of fun at Finnegans Wake: unraveling universals. Oxford: Oxford University Press, 2013.
FREGE, G. Lógica e filosofia da linguagem. Trad. Paulo Alcoforado. São Paulo: Edusp, 2009.
GALINDO, C. W. Abre aspas: a representação da palavra do outro no Ulysses de James Joyce e seu possível convívio com a palavra de Mikhail Bakhtin. Tese, 2006. 455 f. (Doutorado em semiótica e linguística geral) – Departamento de Linguística, Universidade de São Paulo, São Paulo, SP, 2006. 2 v. https://doi.org/10.11606/T.8.2006.tde-31072007-145756
______. The finnecies of music wed poetry. Scientia Traductionis, Florianópolis, Universidade Federal de Santa Catarina, n. 8, 2010a.
______. Sobre a possibilidade de que o Finnegans Wake, de James Joyce, represente uma espécie de síntese literária em termos bakhtinianos. Bakhtiniana, São Paulo, n. 4, 2010b, p. 38-49.
HAYMAN, D. Ulysses: the mechanics of meaning. Madison: University of Wisconsin Press, 1982.
JAMES, W. The Varieties of Religious Experience. In: ______. Writings, 1902-1910. Nova York: Library of America, 1988, p. 1-478.
JOYCE, J. Finnegans Wake. Londres, Penguin, 1992.
______. Finnegans Wake. Trad. Philippe Lavergne. Paris: Gallimard, 1982.
______. Finnegans Wake/Finnícius Revém. Trad. Donaldo Schüler. São Paulo: Ateliê Editorial, 2003. 5 v.
______. Ulysses. Trad. Caetano W. Galindo. São Paulo: Companhia das Letras, 2012.
KITCHER, P. Joyce’s Kaleidoscope: an invitation to Finnegans Wake. Oxford: Oxford University Press, 2007. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195321029.001.0001
O’NEILL, P. Impossible Joyce: Finnegans Wakes. Toronto: University of Toronto Press, 2013. https://doi.org/10.3138/9781442665675
TEZZA, C. Entre a prosa e a poesia: Bakhtin e o formalismo russo. Rio de Janeiro: Rocco, 2003.
TINDALL, W. Y. A Reader’s Guide to Finnegans Wake. Syracuse: The Syracuse University Press, 1996.
WITTGENSTEIN, L. Tractatus Logico-Philosophicus. Trad. D. F. Pears e B. F. McGuinness. London; New York: Routledge, 2003.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
Authors retain the copyright and waiver the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY-NC-ND 4.0), allowing the sharing of work with authorship recognition and preventing its commercial use.
Authors are authorized to take additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (publish in institutional repository or as a book chapter), with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.