Cognição em Contexto: Entrevista com Professor Franz Pöchhacker
Interview with Professor Franz Pöchhacker
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v42-2026-99Palavras-chave:
Franz Pöchhacker, Cognição, Estudos da Interpretação, Interpretação de Línguas Orais, Interpretação de Línguas de SinaisResumo
Esta entrevista, obtida por trocas de e-mail em 2025, apresenta as ideias e opiniões de Franz Pöchhacker, da Universidade de Viena, na Áustria, sobre uma série de questões relacionadas aos Estudos da Interpretação. Com base em sua experiência em pesquisa e ensino, os tópicos discutidos incluem os recursos mentais dos intérpretes, a criatividade e a tomada de decisão situacional, bem como o impacto da tecnologia na interpretação e o potencial e as limitações de várias metodologias de pesquisa.
Downloads
Referências
COLONOMOS, B. M. Pedagogical Model of the Interpreting Process (Rev. 1997, Original concept 1989). Maryland: Bilingual Mediation Center, 1997.
COKELY, D. Interpretation: A Sociolinguistic Model. Burtonsville: T. J. Publishers, 1992.
FANTINUOLI, C. Interpreting and Technology: The Upcoming Technological Turn. In: FANTINUOLI, C. (ed.). Interpreting and Technology. Berlin: Language Science Press, 2018. p. 1-12.
GERVER, D.; SINAIKO, H. W. (ed.). Language Interpretation and Communication: Proceedings of the NATO Symposium on Language Interpretation and Communication (Venice, 1977). Boston: Plenum Press, 1978. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4
GILE, D. An Overview of Conference Interpretation Research and Theory. In: HAMMOND, D. (ed.). Languages at Crossroads: Proceedings of the 29th Annual Conference of the American Translators' Association. Medford: Learned Information Inc, 1988. p. 363-372. https://doi.org/10.1075/z.56.29gil
GILE, D. Basic Theoretical Components in Interpreter and Translator Training. In: DOLLERUP, C.; LODDEGAARD, A. (ed.). Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. London: John Benjamins, 1992. p. 191-202. https://doi.org/10.1075/btl.8
GILE, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Rev. edn. London: John Benjamins, 2009.
HERBERT, J. The Interpreter's Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Geneva: Librairie de l'Université Georg, 1952
INGRAM, R. M. Sign Language Interpretation and General Theories of Language, Interpretation and Communication. In: GERVER, D.; SINAIKO, H. W. (ed.). Language Interpretation and Communication. Boston: Plenum Press, 1978. p. 109-118. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_11
KALINA, S. Quality Assurance for Interpreting Processes. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, v. 50, n. 2, p. 776-785, 2005. https://doi.org/10.7202/011017ar
MOSER, B. Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and its Practical Application. In: GERVER, D.; SINAIKO, H. W. (ed.). Boston: Language Interpretation and Communication. Boston: Plenum Press, 1978. p. 353-368. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_31
PÖCHHACKER, F. The Role of Theory in Simultaneous Interpreting. In: DOLLERUP, C.; LODDEGAARD, A. (ed.). Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. London: John Benjamins, 1992. p. 211-220. https://doi.org/10.1075/z.56.33poc
POINTURIER, S. L’interprétation simultanée du français vers la langue des signes française (LSF) : Contraintes, tactiques et efforts [Simultaneous Interpretation from French to French Sign Language (LSF): Constraints, Tactics, and Efforts] [Doctoral thesis, Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle], 2009.
SELESKOVITCH, D. L'Interprète dans les conférences internationales: Problèmes de langage et de communication. Paris: Lettres Modernes Minard, 1968.
SELESKOVITCH, D.; LEDERER, M. Interpréter pour traduire. Paris: Didier Érudition, 1984.
VERMEER, H. J. Skopos and Commission in Translational Action. In: L. VENUTI (ed.). The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 2000. p. 221-232.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Categorias
Licença
Copyright (c) 2026 Franz Pöchhacker, Marileide Dias Esqueda, Sabine Gorovitz (Autor)

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License, permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.


