Cognição em Contexto: Entrevista com Professor Franz Pöchhacker

Interview with Professor Franz Pöchhacker

Autores

DOI:

https://doi.org/10.14393/LL63-v42-2026-99

Palavras-chave:

Franz Pöchhacker, Cognição, Estudos da Interpretação, Interpretação de Línguas Orais, Interpretação de Línguas de Sinais

Resumo

Esta entrevista, obtida por trocas de e-mail em 2025, apresenta as ideias e opiniões de Franz Pöchhacker, da Universidade de Viena, na Áustria, sobre uma série de questões relacionadas aos Estudos da Interpretação. Com base em sua experiência em pesquisa e ensino, os tópicos discutidos incluem os recursos mentais dos intérpretes, a criatividade e a tomada de decisão situacional, bem como o impacto da tecnologia na interpretação e o potencial e as limitações de várias metodologias de pesquisa.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Franz Pöchhacker, University of Vienna
    Full Professor at University of Vienna
  • Marileide Dias Esqueda, Universidade Federal de Uberlândia

    Marileide Dias Esqueda é professora associada da Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Possui mestrado e doutorado em Estudos da Tradução pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp). É tradutora profissional e autora de diversos artigos científicos e capítulos de livros publicados no Brasil e no exterior. Realizou estágio pós-doutoral na Universidade de Montreal, em Montreal, no Canadá (2018-2019).

  • Sabine Gorovitz, Universidade de Brasília

    Associate Professor in the Department of Foreign Languages and Translation at the University of Brasília. Portuguese/French Translator. She holds an undergraduate degree in Applied Foreign Languages to Economics and International Relations from the Université Paul-Valéry - Montpellier III (1993), a master's degree in Communication from the University of Brasília (2000), and a PhD in Sociolinguistics from the Université Paris Descartes - Sorbonne (2008).

Referências

COLONOMOS, B. M. Pedagogical Model of the Interpreting Process (Rev. 1997, Original concept 1989). Maryland: Bilingual Mediation Center, 1997.

COKELY, D. Interpretation: A Sociolinguistic Model. Burtonsville: T. J. Publishers, 1992.

FANTINUOLI, C. Interpreting and Technology: The Upcoming Technological Turn. In: FANTINUOLI, C. (ed.). Interpreting and Technology. Berlin: Language Science Press, 2018. p. 1-12.

GERVER, D.; SINAIKO, H. W. (ed.). Language Interpretation and Communication: Proceedings of the NATO Symposium on Language Interpretation and Communication (Venice, 1977). Boston: Plenum Press, 1978. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4

GILE, D. An Overview of Conference Interpretation Research and Theory. In: HAMMOND, D. (ed.). Languages at Crossroads: Proceedings of the 29th Annual Conference of the American Translators' Association. Medford: Learned Information Inc, 1988. p. 363-372. https://doi.org/10.1075/z.56.29gil

GILE, D. Basic Theoretical Components in Interpreter and Translator Training. In: DOLLERUP, C.; LODDEGAARD, A. (ed.). Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. London: John Benjamins, 1992. p. 191-202. https://doi.org/10.1075/btl.8

GILE, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Rev. edn. London: John Benjamins, 2009.

HERBERT, J. The Interpreter's Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Geneva: Librairie de l'Université Georg, 1952

INGRAM, R. M. Sign Language Interpretation and General Theories of Language, Interpretation and Communication. In: GERVER, D.; SINAIKO, H. W. (ed.). Language Interpretation and Communication. Boston: Plenum Press, 1978. p. 109-118. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_11

KALINA, S. Quality Assurance for Interpreting Processes. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, v. 50, n. 2, p. 776-785, 2005. https://doi.org/10.7202/011017ar

MOSER, B. Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and its Practical Application. In: GERVER, D.; SINAIKO, H. W. (ed.). Boston: Language Interpretation and Communication. Boston: Plenum Press, 1978. p. 353-368. https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_31

PÖCHHACKER, F. The Role of Theory in Simultaneous Interpreting. In: DOLLERUP, C.; LODDEGAARD, A. (ed.). Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience. London: John Benjamins, 1992. p. 211-220. https://doi.org/10.1075/z.56.33poc

POINTURIER, S. L’interprétation simultanée du français vers la langue des signes française (LSF) : Contraintes, tactiques et efforts [Simultaneous Interpretation from French to French Sign Language (LSF): Constraints, Tactics, and Efforts] [Doctoral thesis, Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle], 2009.

SELESKOVITCH, D. L'Interprète dans les conférences internationales: Problèmes de langage et de communication. Paris: Lettres Modernes Minard, 1968.

SELESKOVITCH, D.; LEDERER, M. Interpréter pour traduire. Paris: Didier Érudition, 1984.

VERMEER, H. J. Skopos and Commission in Translational Action. In: L. VENUTI (ed.). The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 2000. p. 221-232.

Downloads

Publicado

03-03-2026

Como Citar

Cognição em Contexto: Entrevista com Professor Franz Pöchhacker: Interview with Professor Franz Pöchhacker. Letras & Letras, Uberlândia, v. 42, n. único, p. e04299 | p. 1–16, 2026. DOI: 10.14393/LL63-v42-2026-99. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/80290. Acesso em: 26 mar. 2026.

Artigos Semelhantes

1-10 de 204

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)

1 2 > >>