Racialized discourses

the parodic relation between black Juliet and the Predator in online comments

Authors

DOI:

https://doi.org/10.14393/DLv20a2026-2

Keywords:

Discourse Analysis, Adaptation, Black Juliet, Online comments, Raciality

Abstract

Aligned with materialist Discourse Analysis, this study aims to: (i) produce a discursive reading of the notion of adaptation; and (ii) understand how the meaning of faithful adaptation guides the production of meanings about black women. To achieve these aims, we analyze public comments posted on the social media platforms Instagram and X (formerly Twitter) regarding the theatrical adaptation Romeo and Juliet, directed by Jamie Lloyd, which premiered in 2024 and starred Tom Holland, a white man, as Romeo, and Francesca Amewudah-Rivers, a black woman, as Juliet. We draw on the postulates of Intersemiotic Translation (Jakobson, 2007 [1969]; McFarlane, 1996) and Adaptation Theory (Stam, 2006; Hutcheon, 2013) in order to examine how adaptation is conceptualized within these fields and, ultimately, to propose a discursive reading of this notion, understanding it as a displacement across signifying materialities whose functioning is grounded in the incompleteness that is constitutive of it (Orlandi, 2007; Pêcheux, 1977 [1975]; Indursky, 2009; Lagazzi, 2010). By arguing that the real belongs to the order of the impossible, since there are no objects independent of discourse (Pêcheux, 2008 [1973]), we reflect on how the original work produces an origin effect that returns upon adapted works, signifying them as illegitimate or unreal. We are thus interested in how raciality traverses discursivity (Modesto, 2021) in adaptations whose protagonism materializes through the performance of a black woman. The analysis of the comments reveals, as a regularity, a parodic relation established between Juliet and the character Predator, insofar as these comments postulate that the adaptation fails to capture the real of the original work because the actress is not “Shakespeare’s Juliet.” Within this parodic relation, discourse becomes racialized, as meanings are produced from a eugenic memory that reinforces the stereotyping of black women as “villains,” “evil,” and “unfeminine.” We therefore conclude that this discursivity inscribes the black subject within the domain of abnormality, circumscribing it as inferior to the white subject (Carneiro, 2023).

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Breno Gustavo Silva Freitas, State University of Santa Cruz

    Estudante de mestrado no Programa de Pós-graduação em Letras: Linguagens e Representações, da Universidade Estadual de Santa Cruz (UESC), com bolsa da Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia (FAPESB).

References

AMORIM, M. Da tradução intersemiótica à teoria da adaptação intercultural: estado da arte e perspectivas futuras. Itinerários, Araraquara, n. 36, p. 15-36, 2013. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/5652. Acesso em: 10 out. 2024.

ASLETT, A. Review: Romeo & Juliet – The Duke of York’s Theatre, London. Corr Blimey, 26 maio 2024. Disponível em: https://corrblimey.uk/2024/05/26/review-romeo-juliet-the-duke-of-yorks-theatre-london/. Acesso em: 8 maio 2025.

BARTHES, R. O rumor da língua. Tradução: Mario Laranjeira. 2. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2004.

BLUESTONE, G. Novels into film: the metamorphosis of fiction into cinema. Berkeley/Los Angeles: University of California Press, 1968.

BOLOGNINI, C. Z. História e gestos de interpretação no ato tradutório. Cadernos de Tradução, [S. l.], v. 2, n. 8, p. 97–106, 2001.

CARNEIRO, S. Dispositivo da racialidade: a construção do não ser como fundamento do ser. Rio de Janeiro: Editora Zahar, 2023.

COLAÇA, J. P. Tradução e Cultura. In: MATOS, D.; LANDULFO, C. (org.). Suleando conceitos em linguagens: decolonialidades e epistemologias outras. Campinas, SP: Pontes Editores, 2022.

DERRIDA, J. O que é uma tradução “relevante”? Tradução: Olívia Niemeyer Santos. Alfa: Revista de Linguística, São Paulo, n. 44, p. 13-44, 2000. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/4277. Acesso em: 26 dez. 2024.

FIGUEIRA, F. Argumentos para uma perspectiva discursiva da paródia a partir da teoria da semântica global. Revista do Seta. XXIII Seminário de Teses em Andamento, IEL/Unicamp, Campinas, v. 0, n. 1, jul. 2018. p. 101-112. Disponível em: https://revistas.iel.unicamp.br/index.php/seta/article/view/5858. Acesso em: 28 dez. 2024.

HOOKS, b. E eu não sou uma mulher? Mulheres negras e feminismo. Tradução: Bhuvi Libanio. 5. ed. Rio de Janeiro: Rosa dos Ventos, 2020.

HUTCHEON, L. Uma teoria da adaptação. Tradução: André Cechinel. 2 ed. Florianópolis: Editora da UFSC, 2013.

INDURSKY, F. A escrita a luz da análise do discurso. In: CORTINA, A.; NASSER, S. M. G. da C. (org.). Sujeito e linguagem. São Paulo: Cultura Acadêmica, 2009.

JAKOBSON, R. Aspectos linguísticos da tradução. In: Lingüística e Comunicação. Tradução: Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Editora Cultrix, 2007 [1969].

LAGAZZI, S. Linha de Passe: a materialidade significante em análise. Revista Rua. Campinas, n. 16, v. 2, p. 172-182, 2010. DOI https://doi.org/10.20396/rua.v16i2.8638825

LAGAZZI, S. O recorte significante na memória. III Seminário de Estudos em Análise do Discurso. O discurso na contemporaneidade: materialidades e fronteiras. Porto Alegre, RS: Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2007. Disponível em: https://www.discursosead.com.br/simposios-iii-sead. Acesso em: 20 out. 2024.

McFARLANE, B. Novel to Film: an introduction to the theory of adaptation. Oxford: Oxford University, 1996.

MODESTO, R. Os discursos racializados. Revista da Abralin, v. 20, n. 2, p. 1-19, 2021. DOI https://doi.org/10.25189/rabralin.v20i2.1851

MOREIRA, A. Racismo recreativo. 1. ed. São Paulo: Pólen Livros, 2019.

ORLANDI, E. Análise de discurso: conversa com Eni Orlandi. [Entrevista concedida a] Raquel Goulart Barreto. Teias, Rio de Janeiro, n. 13-14, p. 1-7, 2007. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/revistateias/article/view/24623. Acesso em: 26 dez. 2024.

PASSOS, L. S. dos. Desconstruindo a perspectiva puramente romântica: uma análise da tragédia Romeu e Julieta, de William Shakespeare. Orientador: Dr. Roberto Ferreira da Rocha. 2024. TCC (Graduação) – Letras, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2024.

PÊCHEUX, M.; GADET, F. A língua inatingível: o discurso na história da linguística. Tradução: Bethania Mariani e Maria Elizabeth Chaves de Mello. Campinas, SP: Pontes Editores, 2004.

PÊCHEUX, M. O discurso: estrutura ou acontecimento. Tradução: Eni Orlandi. 5. ed. Campinas, SP: Pontes Editores, 2008 [1973].

PÊCHEUX, M. Semântica e Discurso: uma crítica à afirmação do óbvio. Campinas: Editora da Unicamp, 1997 [1975].

ROSA, G. Grande sertão: veredas. 22. ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2019 [1956].

SILVA, P. V. da. A transposição intermidiática como um fenômeno dialógico-intertextual: uma perspectiva de estudo. Mandinga – Revista de Estudos Linguísticos, Redenção, CE, v. 3, n. 1, p. 91-105, 2019. Disponível em: https://revistas.unilab.edu.br/index.php/mandinga/article/view/262. Acesso em: 09 out. 2024.

STAM, R. Teoria e prática da adaptação: da fidelidade à intertextualidade. Ilha do Desterro, Florianópolis, n. 51, p. 19-53, 2006. DOI https://doi.org/10.5007/2175-8026.2006n51p19

Published

2026-02-02

Issue

Section

Articles

How to Cite

FREITAS, Breno Gustavo Silva. Racialized discourses: the parodic relation between black Juliet and the Predator in online comments. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 20, p. e020002, 2026. DOI: 10.14393/DLv20a2026-2. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/77027. Acesso em: 2 feb. 2026.