Português como língua de herança em um contexto de línguas românicas
estratégias comunicativas e diretrizes didáticas
DOI:
https://doi.org/10.14393/DL47-v15n3a2021-4Palabras clave:
Língua portuguesa, Língua de herança, Línguas românicas, Estratégias comunicativas, Diretrizes didáticasResumen
O presente artigo é resultado de um estudo realizado no âmbito da didática da língua de herança (VALDÉS, 2005; KONDO-BROWN, 2005). O objetivo deste trabalho é identificar as estratégias comunicativas dos falantes de herança para o uso do português como língua de herança (doravante PLH) em um contexto de línguas românicas: o castelhano e o catalão. Para isso, foram selecionadas nove crianças em idade de alfabetização e seus familiares brasileiros, para analisar seus discursos e estratégias utilizadas para a comunicação na língua portuguesa. Após a análise, percebeu-se um padrão, tanto nas estratégias empregadas, como nas dificuldades encontradas pelas crianças para comunicar-se na sua língua de herança. A partir dos resultados, apresentam-se algumas diretrizes didáticas para melhor trabalhar o desenvolvimento da competência comunicativa em português, considerando o contexto minimamente trilíngue dos falantes de herança.
Descargas
Métricas
Citas
AINCIBURU, M. C. La adquisición del léxico en las lenguas afines: El aprendizaje de cognados, falsos amigos y palabras nuevas por alumnos italianos de Español como Lengua Extranjera. 2007. Tese de doutorado - Universidad Antonio de Nebrija, Madrid, 2007.
ALMEIDA, L. Acquisition de la structure syllabique en contexte de bilinguisme simultané portugais-français. 2011. Tese de doutorado - Universidade de Lisboa, Lisboa, 2011.
ALMEIDA FILHO, J. C. Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas? In: ALMEIDA FILHO J. C. (org.). Português para estrangeiros interface com o espanhol. Campinas: Pontes, 2001. p. 13-21.
ARABSKI, J. Language Transfer in Language Learning and Language Contact. In: ARABSKI, J. (ed.), Cross-linguistic Influences in the Second Language Lexicon Clevedon: Multilingual Matters, 2006. p. 12-21. DOI https://doi.org/10.21832/9781853598579-005
AZEVEDO-GOMES, J. La enseñanza del portugués como lengua de herencia en España: hacia una didáctica específica para contextos no formales. Lengua y Migración, vol. 11, no 2, p. 135-161, 2019.
BARDIN, L. Análise do discurso. Lisboa: Edições, 1977.
BRAGA, J. Calque-free lectures? Spanish cross-linguistic influence in content teaching through English. Elia, v. 10, p.113-135, 2010.
BRIONES, A. I. O método contrastivo e a prática da tradução no ensino do português e do espanhol para hispano e luso falantes de nível avançado. In: 6º CONGRESSO DA ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE LUSITANISTAS. Rio de Janeiro, 1999.
BOWLES, M. Measuring implicit and explicit knowledge. What can heritage language learners contribute? Studies in Second Language Acquisition v. 33, p. 247-271, 2011. DOI https://doi.org/10.1017/S0272263110000756
CALVI, M. V. Tradición e innovación en un manual de español para italianos: Amigo Sincero, 2001. Disponível em http://www.ub.edu/filhis/culturele/calvi2.html. Acesso em: 02 fev. 2020.
CALVI, M. V. Aprendizaje de lenguas afines: español e italiano. RedELE: Revista Electrónica de didáctica ELE. v.1, 2004. Disponível em: https://goo.gl/Wb53xw. Acesso em: 25 jan. 2020.
CARREIRA, M. Seeking explanatory adequacy. A dual approach to understanding the term heritage language learner. Heritage Language Journal, v. 2, n. 1, p. 1-25, 2004. Disponível em: https://goo.gl/qYJsvL. Acesso em: 25 jan. 2020.
CORDER, S. P. The significance of learner’s errors. IRAL, v. 5, p. 161-169.
CUMMINS, J. A. Proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom. The Modern Language Journal, v. 89, n. 4, p. 585-592, 2005.
COROMINES, J. El que S’ha de saber de la llengua catalana (Vol. 1). Palma de Mallorca: Moll, 1972.
FERREIRO, E.; TEBEROSKY, A. Psicogênese da língua escrita. Porto Alegre: Artmed, 1999.
FERRER SERRAHIMA, I. La artesanía de la comunicación: Diálogo, escucha y lenguaje en la etapa 0-6. Barcelona: Graó, 2012.
FISHMAN, J., Y PEYTON, J. K. 300-Plus years of heritage language education. In: PEYTON, J, RANARD, D. MCGINNIS, S. (ed.). Heritage languages in America: Preserving a national resource language in education: Theory and practice. 2001. p. 87-97. Disponível em: http://www.eric.ed.gov/PDFS/ED458809.pdf. Acesso em: 02 fev. 2020.
FLORES, C.; MELO-PFEIFER, S. O conceito" Língua de Herança" na perspectiva da Linguística e da Didática de Línguas: considerações pluridisciplinares em torno do perfil linguístico das crianças lusodescendentes na Alemanha. Domínios de Lingu@gem, v. 8 (3), p. 16-45, 2014. DOI https://doi.org/10.14393/DLesp-v8n3a2014-3
GARCÍA, O.; JOHNSON, S. I.; SELTZER, K. The Translanguaging Classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Filadélfia: Calson. 2017.
HE, A. W. The heart of heritage: Sociocultural dimensions of heritage language learning. Annual Review of Applied Linguistics, v. 30, p. 66-82, 2010. DOI https://doi.org/10.1017/S0267190510000073
HENRIQUES, E. R. Intercompreensão de texto escrito por falantes nativos de Português e de Espanhol. Delta, v. 16, n. 2, p. 263-295, 2000. DOI https://doi.org/10.1590/S0102-44502000000200003
KONDO–BROWN, K. Differences in language skills: Heritage language learner subgroups and foreign language learners. The Modern Language Journal, v. 89, n. 4, p. 563-581, 2005. DOI https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2005.00330.x
LATORRE, A.; RINCÓN, D. de; ARNAL, J. Bases metodológicas de la investigación educativa. Barcelona: Ediciones Experiencia, 2003.
GODOY, E. La cultura en la enseñanza del español y de las literaturas hispánicas. Anuario brasileño de estudios hispánicos, v. 11, 2001. p. 229-248.
LATORRE, A.; RINCÓN, D. DEL, Y ARNAL, J. Bases metodológicas de la investigación educativa. Barcelona: Ediciones Experiencia, 2003.
MONTRUL, S. Bilingualism and the Heritage Language Speaker. In: BHATIA, T. Y RITCHIE, W. (ed.). The Handbook of bilingualism and multilingualism. Chichester: Wiley Blackwell, 2013. p.168-189. DOI https://doi.org/10.1002/9781118332382.ch7
MONTRUL, S. The acquisition of heritage languages. Cambridge: Cambridge University, 2016. DOI https://doi.org/10.1017/CBO9781139030502
MORONI, A.; AZEVEDO-GOMES, J. El Português como Lengua de Herencia hoy y el trabajo de la Associação de Pais de Brasileirinhos na Catalunha. Revista de Estudios Brasileños, v. 2, n. 2, p. 21-35, 2015. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/reb/article/view/98538. Acesso em: 25 fev. 2020. DOI https://doi.org/10.14201/reb2015222135
NUNES, A. Quase despercebidos: Identidade, pertença e participação social de crianças portuguesas e luso descendentes na Alemanha. Interdisciplinary Journal of Portuguese Diaspora Studies, v. 3, n. 2, p. 363-386, 2014.
OXFORD, R. L. Language learning strategies: What every teacher should know. Boston: Newbury House, 1990.
PIAGET, J. La formación del símbolo en el niño. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica, 1961.
POLINSKY, M. Heritage language narratives. In: BRINTON, D. Y.; KAGAN, O. (ed.). Heritage language: A new field emerging. New York: Routledge, 2008. p. 149-164. DOI https://doi.org/10.4324/9781315092997-11
POLINSKY, M., Y KAGAN, O. Heritage languages: In the wild and in the classroom. Language and Linguistics Compass, v. 1, n. 5., p. 368- 395, 2007. DOI https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2007.00022.x
POPHAM, W. J. Evaluación trans-formativa: El poder transformador de la evaluación formativa. Madrid: Narcea, 2013.
RINGBOM, H. The importance of different types of similarity in transfer studies. In: ARABSKI, J. (ed.) Cross-linguistic influences in the second language lexicon. Clevedon: Multilingual Matters, 2006. p. 36-45. DOI https://doi.org/10.21832/9781853598579-007
ROTHMAN, J., Y TREFFERS-DALLER, J. A prolegomenon to the construct of the native speaker: heritage speaker bilinguals are natives too. Applied linguistics, v. 35, n. 1, p. 93-98, 2014. DOI https://doi.org/10.1093/applin/amt049
SELINKER, L. Interlanguage. IRAL, v. 2, p. 209-231, 1972.
SÉRÉ, A. Une approche pragmatique du concept d’intercompréhension. In: ARAÚJO E SÁ, M. H. et al. (org.) A Intercompreensão em Línguas Românicas. Aveiro: Oficina digital, 2009. 33-44.
STAKE, R. E. Qualitative research: Studying how things work. New York: Guilford Press, 2010.
STOLLER, F. Promoting the acquisition of knowledge in a content-based course. In: CRANDALL, J.; KAUFMAN, Y. D. (ed.). Content-based instruction in higher education settings. Alexandria, VA: TESOL. 2002. p.109-123.
TAKEUCHI, N. N. La semejanza con la lengua materna: tropiezos para el aprendizaje del español: Ferramentas de Leitura LA. Revista Letras, v. 33, p.181-185, 1984. Disponível em: http://revistas.ufpr.br/letras/article/view/19325. Acesso em : 03 fev. 2020.
TESSYER, P. História da língua portuguesa. São Paulo: Martins Fontes, 2007.
VALDÉS, G. Bilingualism, heritage language learners, and SLA research: Opportunities lost or seized? The Modern Language Journal, v. 89, n. 3, p. 410-426, 2005. DOI https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2005.00314.x
VAN DEUSEN-SCHOLL, N. Toward a definition of heritage language: sociopolitical and pedagogical considerations. Journal of Language, Identity, and Education, v. 2, n. 3, p. 211-230, 2003. Disponível em: http://eric.ed.gov/?id=EJ673151. Acesso em: 30 jan. 2020. DOI https://doi.org/10.1207/S15327701JLIE0203_4
VYGOTSKI, L. S. Zona de desarrollo próximo: una nueva aproximación. El desarrollo de los procesos psicológicos superiores. Barcelona: Grijalbo, 1979.
ZIMMER, M. C. Cognição e aprendizagem de L2: uma abordagem conexionista. In: PELOSI, A. C.; FELTES, H. P. de M.; FARIAS, E. M. P. (org.). Cognição e linguística: explorando territórios, mapeamentos e percursos. Porto Alegre/Caxias do Sul: EDIPUCRS/EDUCS, 2008. p. 229-248.
ZYZIK, L. Toward a Prototype Model of the Heritage Language Learner. In: FAIRCLOUGH, M.; BEAUDRIE, S. M. (ed.). Innovative Strategies for Heritage Language Teaching: A Practical Guide for the Classroom. Washington, DC: Georgetown University Press, 2016. p. 19-38.
ZORZI, J. L. A Intervenção Fonoaudiológica nas Alterações de Linguagem Infantil. Rio de Janeiro: Revinter, 2002.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Juliana Azevedo Gomes
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Domínios de Lingu@gem utiliza la licencia Creative Commons (CC) CC BY-NC-ND 4.0, preservando así la integridad de los artículos en un ambiente de acceso abierto. La revista permite al autor conservar los derechos de publicación sin restricciones.