Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução
DOI:
https://doi.org/10.14393/DL4-v2n2a2008-3Palabras clave:
Lingüística de Corpus, Corpora comparáveis, Tradução, Futebol, Par lingüístico português-espanholResumen
O propósito deste estudo é mostrar como a Linguística de Corpus pode ajudar o tradutor na busca por equivalentes tradutórios entre dois idiomas através de corpora comparáveis. Para exemplificar, procuramos equivalentes em espanhol para o termo "gol contra", usado no Brasil com o sentido de o gol que um jogador de futebol faz contra o próprio time. Os corpora compostos de textos publicados em jornais do Brasil, da Espanha e da Argentina forneceram exemplos reais de uso, extraídos com o auxílio de ferramentas eletrônicas, e revelaram as formas como espanhóis e argentinos se referem ao "gol contra".
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2008 Paulo Augusto Almeida Seemann

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Domínios de Lingu@gem utiliza la licencia Creative Commons (CC) CC BY-NC-ND 4.0, preservando así la integridad de los artículos en un ambiente de acceso abierto. La revista permite al autor conservar los derechos de publicación sin restricciones.