Learning through plurilingualism

contact, integration and language alternation in integrated intercomprehension

Authors

  • Mariana Dominguez Fonseca Favre Universidade de Genebra
  • Laurent Gajo Universidade de Genebra

DOI:

https://doi.org/10.14393/DL27-v10n4a2016-13

Keywords:

Didactics of plurilingualism, Integrated intercomprehension, Contact, Alternation, Integration

Abstract

Cet article a un double objectif. D’une part, il s’agira de mieux comprendre les interactions plurilingues en classe. D’autre part, il vise contribuer à la discussion actuelle sur le paradigme émergent de ce qu’il est convenu d’appeler la « didactique du plurilinguisme ». A la croisée des dynamiques d’interaction et des approches didactiques, des notions centrales comme contact, alternance et intégration seront abordées. Les questions théoriques seront illustrées par l’analyse des pratiques effectives d’une classe Calandreta (programme d’immersion en occitan, considéré comme une langue régionale en France). Une attention particulière sera accordée à l’utilisation du manuel Euromania, qui propose une démarche plurilingue originale, stimulant des stratégies d’intercompréhension pour travailler différentes matières scolaires (sciences, histoire, mathématiques, technologie). Cette approche s’appelle intercompréhension intégrée.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biographies

Mariana Dominguez Fonseca Favre, Universidade de Genebra

Mariana Fonseca est assistante-doctorante à l

Laurent Gajo, Universidade de Genebra

Laurent Gajo est professeur ordinaire au Département de linguistique de l

References

BEACCO, J.-C.; BYRAM, M. Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe: de la diversité linguistique à l’éducation plurilingue. Strasbourg : Conseil de l’Europe, Division des politiques linguistiques, 2003. 115 p.

BROHY, C. Didactique intégrée des langues: évolution et définitions. Babylonia, n. 1, p. 9-11, 2008.

CADDEO, S. & JAMET, M.-C. L’intercompréhension: une autre approche pour l’enseignement des langues. Paris: Hachette, 2013. 191 p.

CANDELIER, M. (dir.) Evlang: l’éveil aux langues à l’école primaire. Bilan d’une innovation européenne. Bruxelles: De Boeck Duculot, 2003. 379 p.

CANDELIER, M. Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme: le même et l’autre. Cahiers de l’ACEDLE, n. 5, p.65-90, 2008.

CASTELLOTTI, V.; MOORE, D. La compétence plurilingue et pluriculturelle. Genèses et évolutions. In: BLANCHET, Ph.; CHARDENET, P. (éds), Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées. Paris: Editions des archives contemporaines, 2011, 241-252.

COSTE, D.; MOORE, D.; ZARATE, G. Compétence plurilingue et pluriculturelle: vers un cadre européen commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes. Strasbourg: Conseil de l’Europe, 1997. 70 p.

ESCUDE, P. (dir.). J’apprends par les langues: Manuel européen EURO-MANIA. Toulouse: Centre National de Documentation Pédagogique, 2008.

ESCUDE, P. L’intercompréhension et ses compétences - euro-mania: une première lecture de l’emploi de la méthode d’apprentissage en intercompréhension. In: DOYE, P.; MEISSNER, F.-J. (dir.). Lernerautonomie durch Interkomprehension: Projekte und Perspektiven. Tübingen: Narr Verlag, 2010, pp.61-73.

ESCUDE, P. L’intercompréhension intégrée: apprendre en apprenant par les langues. In: POTOLIA, A.; JAMBOROVA LEMAY, D. (coord.). Enseignement/Apprentissage des langues et pratiques numériques émergentes. Paris: Archives contemporaines, 2015, p. 29-39.

ESCUDE, P.; JANIN, P. Le point sur l’intercompréhension, clé du plurilinguisme. Paris: Clé International, 2010. 122 p.

FONSECA, M. Intercompréhension intégrée: des potentialités d’un support didactique à la réalité de la classe. Passages de Paris, n. 8, p. 62-76, 2013.

FONSECA, M. Intercompréhension intégrée: spécificités, bénéfices et défis. In: BENNETT, F.; MEULLEMAN, M. (éds). Regards croisés sur l’EMILE et l’intercompréhension intégrée. Reims: EPURE, à paraître.

FONSECA, M.; GAJO, L. Didactique du plurilinguisme et intercompréhension intégrée à la lumière d’Euromania. Revista Moara, n. 42, p. 83-98, 2014.

GAJO, L. Vers l’enseignement bilingue d’une langue minoritaire ou régionale: l’exemple de l’occitan. In: CONFERENCE ANNUELLE SUR L’ACTIVITE SCIENTIFIQUE DU CENTRE D’ETUDES FRANCOPROVENÇALES. Saint Nicolas. Actes de la Journée d’études du Centre d’études francoprovençales de la Vallée d’Aoste, 2011, p. 43-53.

GAJO, L. Plurilinguisme: enjeux sociaux et ressources éducatives. Revue japonaise de didactique du français, n. 7/2, p. 11-21, 2012.

GAJO, L. et al. Plurilingualisms and knowledge construction in higher education. In: BERTHOUD, A.-C.; GRIN, F.; LÜDI, G. (eds). Exploring the Dynamics of Multilingualism: The DYLAN project. Amsterdam: John Benjamins, 2013, p. 287-308. https://doi.org/10.1075/mdm.2.13gaj

GAJO, L. From normalization to didactization of multilingualism: European and Francophone research at the crossroads between linguistics and didactics. In: CONTEH, J.; MEIER, G. (eds.). The multilingual turn in languages education: benefits for individuals and societies. Clevedon: Multilingual Matters, Series New Perspectives on Language and Education, 2014, p.113-131.

GAJO, L.; MONDADA, L. Interactions et acquisitions en contexte: modes d’appropriation de compétences discursives plurilingues par des jeunes immigrés. Fribourg: Editions Universitaires de Fribourg, 2000. 250 p.

GAJO, L.; STEFFEN, G. Didactique du plurilinguisme et alternance de codes: le cas de l’enseignement bilingue précoce. Canadian Modern Language Review/Revue canadienne des langues vivantes, n. 71/4, p. 471-499, 2015.

GROSJEAN, F. Parler plusieurs langues: le monde des bilingues. Paris: Albin Michel, 2015. 228 p.

LÜDI, G.; PY, B. Etre bilingue. Berne: Peter Lang, 2003 (1ère éd. 1986). 223 p.

LÜDI, G. Vers de nouvelles approches théoriques du langage et du plurilinguisme. Travaux neuchâtelois de linguistique, n. 53, p. 47-64, 2011.

MONDADA, L. Le code-switching comme ressource pour l'organisation de la parole-en-interaction. Journal of Language Contact, n. 1, p.168-197, 2007.

MOORE, D. Plurilinguismes et Ecole. Paris: Didier, coll. LAL, 2006. 320 p.

PANTET, J.; GROBET, A. Entre opacité et transparence: les trajectoires du signe dans les séquences de définition en contexte didactique. Cahiers de l’ILSL, n. 30, p. 7-36, 2011.

PERREGAUX, C. et al. (dir.). Education et Ouverture aux Langues à l’Ecole. Neuchâtel: CIIP, 2003.

ROULET, E. Langue maternelle et langues secondes: vers une pédagogie intégrée. Paris: Hatier-Crédif, coll. LAL, 1980. 126 p.

VARRO, G. Les présupposés de la notion d’interculturel – Réflexions sur l’usage du terme depuis trente ans. Synergies Chili, n. 3, p. 35-44, 2007.

Published

2016-11-28

How to Cite

FAVRE, M. D. F.; GAJO, L. Learning through plurilingualism: contact, integration and language alternation in integrated intercomprehension . Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 10, n. 4, p. 1481–1498, 2016. DOI: 10.14393/DL27-v10n4a2016-13. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/35171. Acesso em: 23 nov. 2024.