Plurilingual practices to teach and learn Spanish in migrant and indigenous contexts
DOI:
https://doi.org/10.14393/DL27-v10n4a2016-15Keywords:
Language management, Plurilingualism, Spanish language, Linguistic policiesAbstract
This article aims at analyzing the language management in two classroom contexts in which Spanish constitutes the object of teaching: on the one hand, classes with young Brazilians belonging to a Ukrainian community; and on the other hand, classes with Argentinean indigenous children. In such contexts, it is believed that the languages are part of a set of semiotic resources mobilized socially in relation to specific activities as well as individual goals and collective activities in which languages are part of. In addition, the languages, as verbal resources, are assumed to articulate with complex repertoires that cannot always be classified in units that correspond to the idea of "language". Thus, this article analyzes how the verbal resources, which are distributed asymmetrically among the participants of the interactions, are put into play in teaching-learning situations. To this end, two situations in classrooms with students of multilingual communities in Brazil and Argentina are investigated. The article is organized as follows: firstly, the theoretical framework and the method are presented. Secondly, the contexts and the classrooms that are taken for analysis are introduced. Thirdly, the axes of analysis and results are defined; and finally, some conclusions of this study are presented.
Downloads
Metrics
References
ALBERT, J-L.; PY, B. Interlangue et conversation exolingüe. Cahiers du Départament de langues et des sciences du language, 1, 30-47, 2004.
Argentina. Ley de Educación Nacional Nº 26206. Buenos Aires, 2006.
AUER, P. (ed.) Code-swiching in Conversation: Language, Interaction and Identity. New York: Routledge, 1999.
BANGE, P. À propos de la communication et de l’apprentissage de L2 (notamment dans ses formes institutionnelles). Acquisition et interaction en langue étrangère [En ligne], 1, 1992, mis en ligne le 06 février2012, consulté le 16 mai 2016. URL: http://aile.revues.org/4875.
BLOMMAERT, J.; BACKUS, A. Repertoires revisited: ‘knowing language’ in superdiversity. Working Papers in Urban Language and Literacies paper, 65, 2011.
DE PIETRO, J.F.; MATTHEY, M.; PY, B. Acquisition et contrat didactique: les sequences potentiellement acquisitionnelles dans la conversation exolingue. Acquisition and didactic contract: Potentially acquisitional sequences in exolingual conversation. In.: WEIL, D.; H. FOUGIER (orgs.). Actes du 3e Colloque Régional de Linguistique. Strasbourg, France: Université des Sciences Humaines, p. 99–124, 1989.
GUMPERZ, J. J. Discourse Strategies. Oxford: Oxford University Press, 1982.
GUMPERZ, J.J. Enganger la conversation. Paris: Edition Minuit, 1989. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511611834
HELLER, M. Undoing the macro/micro dichotomy: ideology and categorisation in a linguistic minority school. In.: N. COUPLAND, SARANGI, S., Y C. N. CANDLIN (Eds.), Sociolinguistics and Social Theory (pp. 212-234). London, UK: Longman, 2001.
HELLER, M. Critical ethnographic sociolinguistics. In.: M. HELLER (ED.), Paths to postnationalism. A critical ethnography of language and identity (pp. 31–50). Oxford: Oxford University Press, 2011. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199746866.003.0002
HORNBERGER, N. Ethnography in linguistic perspective: Understanding school processes. Language and Education 9(4), 233-248, 1995. http://dx.doi.org/10.1080/09500789509541417
LÜDI, G. Aspects de la conversation exolingue entre Suisses romands et alémaniques. In KREMER, D. (ed.): Actes du XVJIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. Université de Trèves (Trier), 1986. Tübingen, Niemeyer, t. VII, pp. 4°5-424, 1989.
LUDY, G.; PY, B. Etre bilingüe. Berne: Peter Langue, 2003.
LÜDI, G.; PY, B. ‘To be or not to be … a plurilingual speaker’. International Journal of Multilingualism, 6:2, p.154 – 167, 2009. http://dx.doi.org/10.1080/14790710902846715
MONDADA, L. Le code-switching comme ressource pour l’organization de la parole-en-interaction. Journal of Language Contact-THEMA, 1, p.168-197, 2007. http://dx.doi.org/10.1163/000000007792548396
MOORE, D. Plurilinguismes et école. Paris: Didier, 2009.
MUYSKEN, P. Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
MUYSKEN, P. Code switching and grammatical theory. In: MYLROY, L.; MUYSKEN, P. One speaker, two languages. Cross-disciplinary perspectives on code-switching. C.U.P, 1995. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511620867.009
POPLACK, S. Code-Switching. In.: AMMON, U.; DITTMAR, N.; MATTHEIER, K. J.; TRUDGILL, P. (Orgs). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society, 2004.
PY, B. Bilinguisme, exolinguisme et acquisition: rôle de L1 dans l’acquisition de L2. Tranel, 17, p. 147-161, 1991.
PY, B. Quelques remarques sur les notions d’exolinguisme et de bilinguisme. Cahiers de Praxematique, 25, 79-95. 1995.
UNAMUNO, V. Los hacedores de la EIB: un acercamiento a las políticas lingüísticoeducativas desde las aulas bilingües del Chaco. Archivos Analíticos de Políticas Educativas, 23 (101), 2015.
UNAMUNO, V.; MALDONADO, A. Introducción. In: UNAMUNO, V.; MALDONADO, A. (ed.) Prácticas y repertorios plurilingües en Argentina. Bellaterra/Buenos Aires. GREIP/UAB, p. 17-30, 2012.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
Authors retain the copyright and waiver the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY-NC-ND 4.0), allowing the sharing of work with authorship recognition and preventing its commercial use.
Authors are authorized to take additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (publish in institutional repository or as a book chapter), with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.