Culturemas em contraste: idiomatismos do português brasileiro e europeu

Autores

  • Claudia Xatara UNESP/IBILCE
  • Mariele Seco UNESP/IBILCE

DOI:

https://doi.org/10.14393/DL15-v8n1a2014-29

Palavras-chave:

idiomatismo, Fraseologia, culturema, equivalência

Resumo

No presente trabalho estudamos as expressões idiomáticas equivalentes em português brasileiro e em português europeu e suas redes sinonímicas com o objetivo de analisar os culturemas que, possivelmente, deram origem a tais expressões e ainda verificar se a existência de diferentes culturemas pode, realmente, acarretar diferenças na formulação fraseológica de idiomatismos. O corpus do trabalho compôs-se das entradas em português brasileiro e seus respectivos equivalentes em português europeu do Dicionário de expressões idiomáticas português do Brasil e de Portugal - francês da França, da Bélgica e do Canadá (XATARA, 2013). Por meio de um levantamento dos elementos históricos, religiosos e culturais mais significativos apresentados pelas duas variantes da língua portuguesa, pudemos detectar e apresentar os culturemas mais relevantes que constam em tais expressões e seus equivalentes.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Métricas

Carregando Métricas ...

Biografia do Autor

Claudia Xatara, UNESP/IBILCE

Departamento de Letras Modernas - Especialidade: Lexicografia, Fraseologia, Tradução

Downloads

Publicado

30.06.2014

Como Citar

XATARA, C.; SECO, M. Culturemas em contraste: idiomatismos do português brasileiro e europeu. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 8, n. 1, p. 502–519, 2014. DOI: 10.14393/DL15-v8n1a2014-29. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/24847. Acesso em: 22 jul. 2024.