A metáfora no discurso e no léxico especializado do micro e pequeno agricultor da Cana-de-Açúcar do Maranhão
DOI:
https://doi.org/10.14393/DL10-v5n2a2011-10Palavras-chave:
Metáfora cognitiva, Socioterminologia, Personificação, Discurso especializado, Cana-de-açúcarResumo
Uma análise do universo conceitual do discurso especializado do micro e do pequeno agricultor da cana-de-açúcar no Maranhão. Com base na teoria da Socioterminologia, proposta por Cabré (2002), e na da metáfora conceitual, proposta por Lakoff e Johnson (2003), examina-se as expressões metafóricas encontradas no discurso especializado e no léxico desse universo, no estado do Maranhão. Os resultados da pesquisa evidenciam a atribuição, no interior desse discurso, de muitas características físicas e comportamentais próprias do ser humano à cana-de-açúcar, ao caldo da cana e à cachaça; o léxico, por sua vez, assinala a existência de termos cuja motivação se encontra na semelhança que há entre objetos do universo da cana-de-açúcar e objetos do cotidiano humano, como bandeiras, pés de galinha, dentre outros.
Downloads
Métricas
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2012 Luís Henrique Serra
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos da licença Creative Commons
CC BY-NC-ND 4.0: o artigo pode ser copiado e redistribuído em qualquer suporte ou formato; os créditos devem ser dados ao autor original e mudanças no texto devem ser indicadas; o artigo não pode ser usado para fins comerciais; caso o artigo seja remixado, transformado ou algo novo for criado a partir dele, o mesmo não pode ser distribuído.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.