Uma proposta de vocabulário bilíngue inglês/português para o Turismo de Negócios e Eventos direcionada pelo corpus: da teoria à prática
DOI:
https://doi.org/10.14393/DLE-v9n5a2015-22Resumen
Resumo: Este artigo tem o objetivo de evidenciar as etapas de construção de um vocabulário bilíngue direcionado pelo corpus. Mas antes mesmo de demonstrar esta sequência de etapas metodológicas, vamos abordar, ainda que rapidamente, as bases teóricas que orientam a produção desta obra terminológica, como: a Teoria Comunicativa da Terminologia de Cabré (1995); a tipologia das obras lexicais e definição de campo de Barbosa (2007); os estudos de Krieger e Finatto (2010) sobre Terminologia; a tese de Fromm (2009) que trabalha a construção de vocabulários eletrônicos para aprendizes de tradução e os pressupostos teóricos da Linguística de Corpus de Parodi (2008) e Teixeira (2008). Depois de realizada uma breve compreensão teórica, as etapas metodológicas são descritas, e são elas: a criação da árvore de domínio do turismo - esta elaborada a partir da realidade brasileira e de base motivacional; a Linguística de Corpus enquanto metodologia para a coleta e tratamento de dados via suíte WordSmith Tools, e a inserção de dados nas fichas terminológicas da plataforma Votec, que trabalha com a gestão terminológica online e também é fonte de inspiração deste trabalho (http://www.pos.voteconline.com.br/; FROMM, 2007 ), para a construção das definições. Assim, acreditamos que estas informações possam ajudar os iniciantes em Terminologia com foco em construção vocabulários, além de contribuir com estudos científicos relacionados à área.
Palavras-chave: Vocabulário Bilíngue. Linguística de Corpus. Turismo de Negócios e Eventos.
Descargas
Métricas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Domínios de Lingu@gem utiliza la licencia Creative Commons (CC) CC BY-NC-ND 4.0, preservando así la integridad de los artículos en un ambiente de acceso abierto. La revista permite al autor conservar los derechos de publicación sin restricciones.