Reflexiones preliminares acerca del tratamiento de la equivalencia verbal en un diccionario (semi)bilingüe para el aprendizaje de la lengua española
DOI:
https://doi.org/10.14393/DL36-v12n4a2018-13Palavras-chave:
Lexicografía pedagógica, diccionarios (semi)bilingüe, Equivalentes verbalesResumo
En este trabajo se proponen reflexiones acerca del tratamiento de los equivalentes propuestos para verbos en un repertorio lexicográfico (semi)bilingüe para el aprendizaje de la lengua española. Se parte de una noción de enseñanza comunicativa de lenguas y de la autonomía productiva. Se propone un análisis histórico, terminológico y conceptual del diccionario (semi)bilingüe y se establece una relación entre los equivalentes que se incluyen en este tipo de repertorio. A partir de la observación de los equivalentes de traducción de los verbos presentes en un repertorio lexicográfico de lengua española para aprendices brasileños se ha analizado si esta elección obedece a criterios sistemáticos y coherentes desde una perspectiva lingüística y lexicográfica, así como también si tienen en cuenta al potencial usuario del diccionario.
Downloads
Métricas
Referências
ALCARAZ VARÓ, E. Anisomorfismo y lexicografía técnica. En: GONZÁLEZ, L; POLLUX, H. Las palabras del traductor. Actas del Congreso: El español, lengua de traducción. 20 y 21 de mayo, 2004. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/esletra_02.htm. Acceso en: 01 de oct. de 2016.
ATKINS, B. T. Monolingual and bilingual learners’ dictionaries: a comparison. En: ILSON, R. Dictionaries, Lexicography and language learning. Oxford: Pergamon, 1985, p. 15-24.
AZORÍN, D. Los diccionarios didácticos del español desde la perspectiva de sus destinatarios. Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, Alicante, n.14, p: 19-44, 2000.
BATTANER, M. P.; TORNER, S. La polisemia verbal que muestra la lexicografía. En: AZORÍN, D. et al.. Actas del II congreso internacional de lexicografía hispánica. El diccionario como puente entre lenguas y culturas del mundo. Alicante: Taller Digital y Fundación Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2008, p. 204-217.
BATTENBURG, J. D. English monolingual learner’s dictionaries. A user-oriented study. Tubinaga: Max Niemeyer, 1991.
BUGUEÑO MIRANDA, F. Léxico e ensino: Señas (2000), um dicionário para aprendizes do espanhol? En: MARTINS, E. S.; CANO, W. M.; MORAES FILHO, W. B. Léxico e morfofonologia: perspectivas e análises. Uberlândia: EDUFU, 2006, p. 213-227.
CARVALHO, O. L. S. Lexicografia bilíngue portugués/alemão: teoria e aplicação à categoria das preposições. Brasília: Thesaurus, 2001.
CLIMENT DE BENITO, J. El uso del diccionario bilingüe castellano/valenciano como instrumento didáctico en los ciclos de enseñanza obligatoria de secundaria y bachillerato. 1914f. Tesis doctoral. Universidad de Alicante, Alicante, 2005.
CLIMENT DE BENITO, J. Los diccionarios semibilingües: principios y clasificación desde un punto de vista didáctico. En: AZORÍN, D. Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica. Alicante: Universidad de Alicante, 2006, p. 417-427.
COWIE, T. English Dictionaries for foreign learners. A History. Oxford: Clarendon Press, 1999.
DURAN, M.. Dicionários bilíngues pedagógicos: reflexões, análise e propostas. 131f. Tesina de maestría. Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, São José do Rio Preto, 2004.
DURAN, M.; XATARA, C. M. Dicionários semibilingues: uma inovação? Revista Estudos Lingüísticos. Belo Horizonte, v.13, n.1, p. 45-57, 2005.
DURÃO, A. B. de A.; ANDRADE, O. G. de. Dicionários bilíngües e dicionários semi-bilíngües e aprendizagem do vocabulário da língua espanhola por estudantes brasileiros. In: CELLI – colóquio de estudos linguísticos e literários. 3, Maringá, 2009, p. 1087- 1094.
FARIAS, V. S. Subsidios lexicográficos para la enseñanza de lenguas extranjeras: ¿Qué diccionarios tienen a su disposición los aprendices brasileños de español? En: Revista Brasileira de Linguística Aplicada, vol. 11, núm. 1, Belo Horizonte, p. 47-71, 2011.
FELLBAUM, C. English Verbs as a Semantic Net. International Journal of Lexicography 3 (4), p. 279-301, 1990. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/3.4.278
HANNAY, M. Special Types of Dictionaries. En: VAN STERKENBURG, P. A Practical Guide to Lexicography. Amsterdam: John Benjamins, 2003, p. 146-153. DOI: https://doi.org/10.1075/tlrp.6.17han
HARTMANN, R. R. K. Lexicography, with particular reference to English learner’s dictionaries. Language Teaching. 25/3, 1992, p. 151-159. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444800006868
HARTMANN, R. R. K. Bilingualised Versions of Learners Dictionaries. Fremdsprachen Lehren und Lernen, 23, 1994, p. 206-220.
HARTMANN, R. R. K.; JAMES, G. Dictionary of lexicography. London: Routledge, 1998. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203159040
JACKENDOFF, R. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation. Cambridge: The MIT Press, 1992. DOI: https://doi.org/10.7551/mitpress/4129.001.0001
JACKSON, H. Lexicography. London: Routledge, 2002.
JAMES, G. Bilingualisation as a genre. En: JAMES, G. A history of Tamil dictionaries. Chennai: Cre-A, 2000, p. 450-458.
LARA, L. Curso de Lexicología. México: El Colegio de México, 2006
LAUFER, B.; HADAR, L. Assessing the effectiveness of monolingual, bilingual, and bilingualized dictionaries in the comprehension and production of new words. The Modern Language Journal 81(2), p. 189-196, 1997.
MARELLO, C. Les différents types de dictionnaires bilingües. En: BÉJOINT, H.; THOIRON, P. Les dictionnaires bilingües . Louvain-la-Neuve: Duculot, 1996, p.31-52.
MARELLO, C. Hornby’s Bilingualized Dictionaries. International Journal of Lexicography, 11: 4, p. 292- 314, 1998. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/11.4.292
NAKAMOTO, K. Monolingual or bilingual, that is not the question: the “bilingualised” dictionary. Kernerman Dictionary News, Tel-Aviv, n.2, jan. 1995. Disponible en: http//www.kdictionaries.com/newsletter/kdn2-2.htm. Acceso en: 07 oct. 2016.
PUJOL, D.; CORRIUS, M; MASNOU, J. Print deferred bilingualised dictionaries and their implications for effective language learning: a new approach to pedagogical lexicography. International Journal of Lexicography, nº19, p. 197-215, 2006. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/ecl009
RUNDELL, M. Recent Trends in English Pedagogical Lexicography. International Journal of Lexicography, nº11/4, p. 315-342, 1998.
SCHMITZ, R. A problemática dos dicionários bilíngües. En: OLIVEIRA, A. M. P.de; ISQUERDO, A. N. As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. 2ed. Campo Grande: Ed. UFMS, vol. 1, p. 161-170, 2001.
SEÑAS: Diccionario para la enseñanza de español para brasileños. São Paulo: Martins Fontes, 2000.
SNELL-HORNBY, M. Towards a learner’s Bilingual Dictionary. En: Cowie, A. P. The dictionary and the language learner. Papers from the Euralex Seminar at the University of Leeds. Tubingen: Niemeyer, 1987, p. 159-170. DOI: https://doi.org/10.1515/9783111340500-014
TOSQUE, P. O dicionário bilíngüe como ferramenta de ensino/aprendizagem de uma língua estrangeira. Trabalhos de Linguística Aplicada, (40), Campinas, p.101-114, 2002.
WELKER, H. A. Panorama da lexicografia pedagógica. Brasília: Thesaurus, 2008.
WELKER, H. A. Questões de lexicografia pedagógica. En: XATARA, C.; BEVILACQUA, C.R.; HUMBLÉ, P. R.M. Dicionários na teoria e na prática: como e para quem são feitos. São Paulo: Parábola, 2011, p. 103-122.
WERNER, R. Algunos elementos de una teoría del diccionario bilingüe. En: Cicle de conferències 95-96. Lèxic, corpus i diccionaris. Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 1997, p. 113-131.
WERNER, R. El diccionario bilingüe y la enseñanza del español como lengua extranjera. SIGNUM: Estudos Lingüísticos. Londrina, n. 9 / 1, p. 205-238, 2006.
WERNER, R. Diccionarios bilingües del español y otras lenguas iberrománicas: elementos de teoría lexicográfica para combinaciones específicas de lenguas. En: CASTILLO CARBALLO, M. A.; GARCÍA PLATERO, J.M. La lexicografía en su dimensión teórica. Málaga: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga, 2010, p. 643-656.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos da licença Creative Commons
CC BY-NC-ND 4.0: o artigo pode ser copiado e redistribuído em qualquer suporte ou formato; os créditos devem ser dados ao autor original e mudanças no texto devem ser indicadas; o artigo não pode ser usado para fins comerciais; caso o artigo seja remixado, transformado ou algo novo for criado a partir dele, o mesmo não pode ser distribuído.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.