Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução

Autores

  • Paulo Augusto Almeida Seemann FFLCH/USP

DOI:

https://doi.org/10.14393/DL4-v2n2a2008-3

Palavras-chave:

Lingüística de Corpus, Corpora comparáveis, Tradução, Futebol, Par lingüístico português-espanhol

Resumo

O propósito deste estudo é mostrar como a Linguística de Corpus pode ajudar o tradutor na busca por equivalentes tradutórios entre dois idiomas através de corpora comparáveis. Para exemplificar, procuramos equivalentes em espanhol para o termo "gol contra", usado no Brasil com o sentido de o gol que um jogador de futebol faz contra o próprio time. Os corpora compostos de textos publicados em jornais do Brasil, da Espanha e da Argentina forneceram exemplos reais de uso, extraídos com o auxílio de ferramentas eletrônicas, e revelaram as formas como espanhóis e argentinos se referem ao "gol contra".

Downloads

Métricas

Visualizações em PDF
182
Jul 2011Jan 2012Jul 2012Jan 2013Jul 2013Jan 2014Jul 2014Jan 2015Jul 2015Jan 2016Jul 2016Jan 2017Jul 2017Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 20267.0
|

Biografia do Autor

Paulo Augusto Almeida Seemann, FFLCH/USP

Graduado em Comunicação Social (pela Fundação Armando Álvares Penteado) e em Letras - Português e Espanhol (pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo), e mestrando em Letras, com ênfase em Língua Espanhola e Estudos da Tradução (pelo Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo).

Downloads

Publicado

02.02.2011

Como Citar

SEEMANN, P. A. A. Gol contra! Mas... contra quem? A Linguística de Corpus e os equivalentes de tradução. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 2, n. 2, 2011. DOI: 10.14393/DL4-v2n2a2008-3. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/11491. Acesso em: 18 fev. 2025.