Interlanguage and the interference of the mother tongue in texts composed by students studying Spanish at a school in Porto Velho/ RO, Brazil

Authors

DOI:

https://doi.org/10.14393/DL42-v14n2a2020-14

Keywords:

Teaching, Spanish language, Students, Mistakes, Transfers

Abstract

This work is based on the analysis of mother tongue transfers in texts of Spanish students. Ten essays were analyzed using the contrastive analysis method, in an attempt to explain the occurrence of the transfer and interlingual errors found. As theoretical support are the works of DURÃO (2004; 2007), INGMAR (2007), ANDRADE (2011). The aim of this research was to try to highlight the problems to achieve a writing closer to Spanish, departing, as far as possible, from the influence of Portuguese on student writing. Finally, the work intends to be a theoretical and practical support in order to assist students and teachers in the process of teaching and learning Spanish as a foreign language.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

APPEL, R.; MUYSKEN, P. Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel, 1996.

CANCLINI, N. G. Culturas Híbridas - estratégias para entrar e sair da modernidade. Tradução de Ana Regina Lessa e Heloísa Pezza Cintrão. São Paulo: EDUSP, 1997.

CELANI, M. A. A. A relevância da Linguística Aplicada na Formulação de uma Política Educacional Brasileira. In: FORTKAMP, M. B. F.; TOMITCH, L. M. B. (org.). Aspectos da Linguística Aplicada. Estudos em homenagem ao professor Hilário Inácio Bohn, 2. ed. Florianópolis: Insular, 2008.

CHOMSKY, N. Syntactic Structures. Paris: Mouton, 1957.

DURÃO, A. B. de. Análisis de errores e interlengua de lusohablantes aprendices de español y de españoles aprendices de portugués. Londrina: Editora da UEL, 1999.

FERNÁNDEZ, F. M. El Español en Brasil. In: SEDYCIAS, J. (org.). O Ensino do espanhol no Brasil: passado, presente, futuro. São Paulo: Parábola Editorial, 2005, 18-24 p.

GONZALEZ, N. T. M. Portugués brasileño y español: lenguas inversamente asimétricas. In: CELADA, M. T.; GONZÁLEZ, N. M. (ed.). Dossier: Gestos trazan distinciones entre la lengua española y el portugués brasileño. SIGNOS ELE, 2008. Disponíve;l em: http://p3.usal.edu.ar/index.php/ele/article/view/1375, ISSN 1851-4863. Acesso em 10 abr. 2019.

KRAVISKI ELYS, R. A. Estereótipos culturais: O ensino de espanhol e o uso da variante Argentina em sala de aula. 2007. 111 f. Dissertação (mestrado). Universidade Federal do Paraná, Curitiba,2007. Disponível em: http://www.diaadiaeducacao.pr.gov.br/diaadia/diadia/arquivos/File/conteudo/artigos_teses/LinguaEspanhola/Dissertaçoes/4elys_dis.pdf. Acesso em: 4 de ene. 2019.

LADO, R. Linguistics Across Cultures. Applied linguistics for language teachers. University of Michigan Press: Michigan, 1957. Madrid: Ediciones Alcalá. 1973.

LADO, R. Lingüística contrastiva: lenguas y culturas. Madrid: Ediciones Alcalá, 1973.

MOITA LOPES, L. Por uma linguística aplicada indisciplinar. 2º ed São Paulo: Parábola, 2006.

SAUSSURE, F. Curso de lingüística geral. Trad de A. Chelini , José P. Paes e I. Blikstein. São Paulo: Cultrix; USP, 1969.

SELINKER, L. Interlanguage. IRAL, 10:209-231, 1972. DOI https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209

SKINNER, B. F. Ciência e comportamento humano. Brasília: Editora da Universidade de Brasília, 1967.

Published

2020-03-23

How to Cite

ROSAS DA SILVA, A.; LOVERA DE FLORENTINO, N. N. Interlanguage and the interference of the mother tongue in texts composed by students studying Spanish at a school in Porto Velho/ RO, Brazil. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 14, n. 2, p. 702–724, 2020. DOI: 10.14393/DL42-v14n2a2020-14. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/49815. Acesso em: 22 nov. 2024.