Linguistic interferences in productions of Venezuelan Portuguese language learners as a foreign language
DOI:
https://doi.org/10.14393/DL42-v14n2a2020-13Keywords:
Language interference, PLE, BorderAbstract
The contact between speakers of different languages is a prominent phenomenon in Brazil, especially in border areas with South American countries. In Roraima, there are two borders: one to the north with Venezuela and another to the east with Guyana. This work aims to analyze linguistic interferences in textual productions of Venezuelan learners of Portuguese as a Foreign Language. In order to achieve the proposed objectives, a total of ten textual productions were analyzed. The results point to an orthographic type of linguistic interference, in which the student omitted accent marks on Portuguese words and also confused graphemes. In view of a multilingual scenario, such as the one presented between Brazil and Venezuela, in which geographical borders do not always correspond to linguistic borders, this work finds that there is a demand for the teaching of Portuguese Language to Spanish speakers in the northern region of Brazil.
Downloads
Metrics
References
AIKHENVALD, A. Y. Language Contact in Amazonia. New York: Oxford University Press, 2002, p. 1–32.
HAUGEN, E. The Language Conflicts and Language Planning: The case of Modern Norwegian. Cambridge: Harvard University Press, 1966. DOI https://doi.org/10.4159/harvard.9780674498709
INSTITUTO BRASILEIRO DE GEOGRAFIA E ESTATÍSTICA. Faixa de fronteira. Disponível em: www.ibge.gov.br/home/geociencias/geografia/fronteira.shtm. Último acesso: 10 fev. 14
MENÉNDEZ, F. G.; MENÉNDEZ, M. V. G. El desplazamiento lingüístico del español por el inglés. Madrid: Cátedra, 2003.
MOTA, F. P. Contato linguístico na fronteira Brasil/Venezuela: produções textuais de hispano aprendizes de PLE. 2014. 105 f. Dissertação (Mestrado em Língua e Cultura Regional) - Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal de Roraima, Boa Vista, 2014.
OLIVEIRA, R. G. O Rio Branco no contexto da Amazônia caribenha: aspectos da colonização europeia entre os séculos XVI e XVII. In: Relações internacionais na fronteira Norte do Brasil. Coletânea de Estudos. Boa Vista-RR: EdUFRR, 2008.
SALA, M. Lenguas en contacto. 2. ed. Madrid: Editorial Gredos, 1998.
SIGUAN, M. S. Bilinguismo y lenguas en contacto. Madrid: Alianza Editorial, 2001.
SILVA-VALDIVIA, B. Cambios de código, alternancias e interferencias linguísticas: unha perspectiva didáctica sociocomunicativa. In: SILVA-VALDIVIA, B. (coord.). Didáctica da língua en situacións de contacto linguístico. Santiago de Compostela: Servicio de Publicacións e Intercambio Científico, 1994.
THOMASON, S. G.; KAUFMAN, T. Language contact, creolization, and genetic linguistics. USA: University of California Press, 1988.
WEINREICH, U. Languages in contact: finding and problems. The Hague: Mouton, 1953.
WEINREICH, U. Lenguas en contacto: descubrimientos y problemas. Caracas: Ediciones de la Biblioteca de la Universidad Central de Venezuela, 1974.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
Authors retain the copyright and waiver the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY-NC-ND 4.0), allowing the sharing of work with authorship recognition and preventing its commercial use.
Authors are authorized to take additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (publish in institutional repository or as a book chapter), with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.