Sight Translation in interpreter training

some pedagogical considerations

Authors

  • Gloria Regina Loreto Sampaio Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.14393/DL32-v11n5a2017-15

Keywords:

Sight Translation, Pedagogical approach and teaching methodology, Interpreter training

Abstract

Sight Translation (STr) competence is a relevant element in interpreter training and an essential component of professional performance in several interpretation settings. Therefore, STr practice is an integral part of well-designed interpreter training programs. After a brief introduction to the characteristics and complexity of as well as the challenges imposed by STr, and drawing on the extensive teaching experience of the author, a pedagogical approach to the acquisition of STr skills and to competent performance in this hybrid oral translation mode will be suggested.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biography

Gloria Regina Loreto Sampaio, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

Doutorado em Comunicação e Semiótica. Intersemiosoe na Literatura e nas Artes.

Profa. Assitente Doutor: Departamento de Inglês Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes - PUCSP

Áreas de Atuação e Especialidade: Estudos da Tradução, da Interpretação e interfaces. Formação de Tradutores de de Intérpretes de Conferência. Teorias da Tradução e da Interpretação.

 

References

ANGELELLI, C. The Role of Reading in Sight Translation. The ATA Chronicle, Alexandria, n. 38, p. 27-30, 1999.

AGRIFOGLIO, M. Sight Translation and Interpreting: A Comparative Analysis of Constraints and Failures. Interpreting, Amsterdam / Philadelphia, v. 6, n. 1, p. 43-67, 2004. https://doi.org/10.1075/intp.6.1.05agr

CIOL (Chartered Institute of Linguists). DPSI Handbook for Candidates. 2015. Disponível em: http://www.ciol.org.uk/sites/default/files/Handbook-DPSI.pdf. Acesso em: 10 dez. 2016.

GILE, D. The effort models of interpreting. In: ______. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2009, p. 157-190. https://doi.org/10.1075/intp.11.1.08gil

HERBERT, J. The Interpreter’s Handbook – How to Become a Conference Interpreter. Genève: Librarie de L’Université, Georg & Cie S.A., 1952.

JAKOBSEN, A. L.; JENSEN, K. T.H. Eye movement behaviour across four different types of reading tasks. Copenhagen Studies in Language, Copenhagen, v. 36, 2008, p. 103-124.

JIMÉNEZ, A. La Traducción a la vista. Un Análisis descriptivo. 1999. 415 f. Tesis (Doctorado en Lingüística i llengües) – Universitat Jaume I, Facultat de Ciênces Humanes i Socials. Castellón, Espanha, 2009. Disponível em: http://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/10564/jimenez-tdx.pdf?...1. Acesso em: 17 set. 2004.

MIKKELSON, H. Text analysis exercises for sight translation. In: ANNUAL CONFERENCE OF THE AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION, 34., Metford, 1994. Proceedings... Metford: NJL, Learned Information, 1994, p. 381-390.

MOSER-MERCER, B. Sight Translation and Human Information Processing. FORUM ON TRANSLATION STUDIES, 2., Kent, 1991. Proceedings... Kent: Institute for Applied Linguistics, 1991, p. 159-166.

PÖCHHACKER, F. Introducing Interpreting Studies. London; New York: Routledge, 2004.

SAMPAIO, G. R. L. Mastering Sight Translation Skills. Tradução & Comunicação, São Paulo, n. 16, p. 63-69, 2007.

______. Sight Translation Step by Step. Different Approaches to Interpreter Training. CONFERENCE OF AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION, 50., New York, 2009, Proceedings... New York: ATA’s 50th Annual Conference, 2009.

______. Exploring the Interface: Sight Translation in Translator and Interpreter Training. CONGRESSO LATINOAMERICANO DE TRADUCCIÓN Y INTERPRÉTATION, 5., Buenos Aires, 2011. Actas... Buenos Aires: CTBA Editorial, 2011.

SELESKOVITCH, D.; LEDERER, M. The Interpretation Process. In: ______. A systematic Approach to Teaching Interpretation. Translated by Jacolyn Harmer. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities, 1989, p. 21-26.

SYYSNUMMI, L. Cognitive Load during Sight Translation – an Experimental Study. 2003. 40 f. Master’s Degree (Dissertation in Letters) – Translation Studies Program, University of Turku. Turku, Finland, 2003.

VIAGGIO, S. The Praise of Sight Translation (and squeezing the last drop thereout of). The Interpreters’ Newsletter, Trieste, n. 4, p. 45-58, 1992.

WEBER, K. W. The Importance of Sight Translation in an Interpreter Training Program. In: BOWEN, D.; BOWEN, M. (Ed.). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Company, 2008, p. 44-52. https://doi.org/10.1075/ata.iv.10web

Published

2017-12-21

How to Cite

LORETO SAMPAIO, G. R. Sight Translation in interpreter training: some pedagogical considerations . Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 11, n. 5, p. 1674–1684, 2017. DOI: 10.14393/DL32-v11n5a2017-15. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/37434. Acesso em: 24 nov. 2024.