Nomes de lugares do Uruguai de origem espanhola no contexto da Pragmática

Autores

DOI:

https://doi.org/10.14393/DL46-v15n2a2021-11

Palavras-chave:

Topônimo, Uruguai, Hispânico, Guarani, Unidade toponímica

Resumo

Este artigo contribui para a identificação e análise linguística dos topônimos do Uruguai de origem espanhola, além de apresentar uma primeira proposta de classificação. Devido à sua localização geográfica e a fatores históricos, o corpus toponímico uruguaio foi formado, ao longo dos séculos, pelas camadas europeia (mormente hispânica) e autóctone ou nativa (principalmente guarani). O autor analisa topônimos de origem espanhola, agrupando-os, explicando sua etimologia e detectando cadeias metonímicas. Além da descrição dos nomes de lugares de origem espanhola nas categorias: nomes comemorativos, alusões à religião, zoo e fitotopônimos, topônimos subjetivos [animotopônimos] e contendo numerais [numerotopônimos], o autor ainda assinala questões como folk etymology (paraetimologias), repetições [corotopônimos] e também às translações toponímicas (ou shift names).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Irina Martynenko, Kutafin Moscow State Law University (MSAL)

PhD in Philology. Associate professor at the Department of English language, Kutafin Moscow State Law University (MSAL).

Referências

ARAÚJO, O. Diccionario geográfico del Uruguay. Montevideo: Imprenta artística, de Dornaleche y Reyes. 1900. 1007 p.

BBC NEWS. Brits abroad. Available at: http://news.bbc.co.uk/2/shared/spl/hi/in_depth/brits_abroad/html/s_america.stm. Consulted in: 12.17.2020.

BERTOLOTTI, V.; COLL, M. Contacto y pérdida: el español y las lenguas indígenas en el Río de la Plata entre los siglos XVI y XIX. Boletín de Filología, Tomo XLVIII, N 2, p. 11-30, 2013. DOI https://doi.org/10.4067/S0718-93032013000200001

BERTOLOTTI, V.; COLL, M. Retrato lingüístico del Uruguay. Un enfoque histórico sobre las lenguas en la región. Montevideo: Comisión Sectorial de Educación Permanente, Universidad de la República, 2014. 160 p.

BLIXEN, O. Acerca de la supuesta filiación arawak de las lenguas indígenas del Uruguay. Boletín de la Sociedad de Antropología del Uruguay, N 1(2), p. 23-40, 1956.

CARVALHO, A.M. Variation and diffusion of uruguayan portuguese in a bilingual border town. In: Actas do i simposio internacional sobre o bilingüísmo. Vigo: Universidad, 2003, p. 642-651.

CASAL CATALÀ DE MONTEVIDEO. Official web-site. Available at: http://ccmontevideo.cat/ccm2013. Consulted in: 12.17.2020.

CHASTEEN, J. CH. Heroes on Horseback: A Life and Times of the Last Gaucho Caudillos. Albuquerque: University of New Mexico Press, 1995. 241 p.

CORREA, P.; COUTO, L. Sociolingüística rioplatense: principales fenómenos de variación. Español Actual: Revista de Español Vivo, N 98, p. 161-216, 2012.

CURBELO, C. Avañe'ẽ, la “lengua de los hombres”. La relación del guaraní con el territorio uruguayo. In: Aportes sobre la diversidad lingüística en el Uruguay. Montevideo: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. UDELAR, 2013, p. 57-76.

CURBELO, C.; BRACCO, R. La construcción del espacio misionero y la toponimia en territorio uruguayo. In: Cambio Cultural en Arqueología Histórica. Actas del Tercer Congreso Nacional de Arqueología Histórica. Rosario: Universidad Nacional de Rosario, 2004. p. 407-413.

DE LA SOTA, J. Historia del Territorio Oriental del Uruguay. T. 1. Montevideo, 1965. 400 p.

DI TULLIO, A.; KAILUWEIT, R. El español rioplatense: lengua, literatura, expresiones culturales. Madrid: Iberoamericana, 2011. 319 p. DOI https://doi.org/10.31819/9783865278821

DOMINGUEZ, L. El ombú. Disponível em: https://historianatural.wordpress.com/2008/11/17/luis-l-dominguez-1819-1839-su-poesia-el-ombu/. Acesso em: 22 nov. 2020.

DRIDZO, A.D. Urugvajcy (The Uruguayans). In: Peoples and religions of the world: encyclopedia. Moscow: Big Russian Encyclopedia, 1999. p. 574.

ELIZAINCÍN, A. Algunos aspectos de la sociolingüística del dialecto fronterizo. Montevideo, 1973.

ELIZAINCÍN, A. Sobre tuteo/voseo en el español montevideano. In: Estudios sobre el español del Uruguay. Montevideo: Universidad de la República, Dirección General de Extensión Universitaria, 1979. p. 81–86.

ELIZAINCÍN, A. Dialectos en contacto. Español y portugués en España y América. Arca: Montevideo, 1992.

ELIZAINCÍN, A.; BEHARES, L.; BARRIOS, G. Nos falemo brasilero. Dialectos portugueses del Uruguay. Montevideo: Amesur, 1987. 126 p.

Entre Ríos. Recuperación del patrimonio hispánico guaraní en el corredor del río Uruguay, provincia de Entre Ríos. Buenos Aires: Consejo Federal de Inversiones, 2013. 172 p.

FUCÉ, P. El Real de San Felipe y Santiago de Montevideo (1724-1749): plaza y fuerte de los Borbones en la afirmación de la conquista de la Banda Oriental. In: Anuario del Instituto de Historia Argentina, 17(2): e051, 2017. DOI https://doi.org/10.24215/2314257Xe051

GANSON, B. The Guaraní Under Spanish Rule in the Río de la Plata. Stanford: Stanford University Press, 2003. 290 p.

GRILLO, R. M. El portuñol. De espacio fronterizo a espacio literario. Fundación, 2. Montevideo, 1994.

HENSEY, F. Portuguese and/or ‘Fronterizo’ in northern Uruguay. TRLP, v. 5, p. 433—452, 1993.

HIDALGO, P. C.; BENGOCHEA, M.; ABILLEIRA, D.; CABRERA, A.; ALVÁREZ, I. Genetic Admixture Estimate in the Uruguayan Population Based on the Loci LDLR, GYPA, HBGG, GC and D7S8. International Journal of Human Genetics, n. 5(3), p. 217-222, 2005. DOI https://doi.org/10.1080/09723757.2005.11885929

IVANOV, N. S. Mify ob Artigase (Myths about Artigas). Latin American Historical Almanac, n. 11, p. 96-135, 2011.

KNIGHT, T. J. Latin America comes of age. London: Scarecrow Press, 1979. 325 p.

LIPSKI, J. M. Too Close for Comfort? The Genesis of “Portuñol/Portunhol”. In: Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 2006. p. 1-22.

LIPSKI, J. M. El español de América. Traducción de S. Iglesias Recuero. Madrid: Cátedra, 2007. 446 p.

LÓPEZ, B. Lenguaje fronterizo en obras de autores uruguayos. Montevideo: Nordan Comunidad (2ª edición), 1993.

MAGIDOVICH, I. P.; MAGIDOVICH, V. I. Ocherki po istorii geograficheskih otkrytij (Essays on the history of geographical discoveries). In 4 vol. Vol. 2. Мoscow: Education, 1983. 399 p.

MARTYNENKO, I. A. Ispanoyazychnye toponimy SShA (Hispanic toponyms of the USA). Monography. Tambov: Yukom Consulting Company, 2018. 104 p.

MARTYNENKO, I.A. Ispanoyazychnaya toponimiya Beliza: lingvopragmaticheskij analiz (Hispanic toponymy of Belize: linguopragmatic analisys). World of linguistics and communication: electronic scientific journal, n. 3, p. 155-169, 2019 (a).

MARTYNENKO, I.A. Toponimika Marianskih Ostrovov: otrazhenie kolonial'nogo proshlogo i sovremennye tendencii razvitiya (Toponymy of the Mariana islans: reflection of the colonial past and modern development trends). Political linguistics, n. 5 (77), p. 159-170, 2019b. DOI https://doi.org/10.26170/pl19-05-17

NELIN, T. V. Mify o charrua: pravda i vymysel v istorii urugvajskih indejcev (Myths about the Charrua: truth and fiction in the history of the indigenous people of Uruguay). Bulletin of the Volgograd State University. Series 4: History. Regional studies. International relationships, vol. 25, n. 1, p. 171-182, 2020. DOI https://doi.org/10.15688/jvolsu4.2020.1.14

NEVOKSHANOVA, A. A. Aktual'nye processy normalizacii rioplatskih variantov ispanskogo yazyka (Actual processes in language standardization of Spanish in Rio de la Plata region). Rhetoric. Linguistics, n. 13, p. 185-194, 2018.

RADOVICH, M. Nekotorye osobennosti urugvajskoj toponimiki (Some peculiarities of the Uruguayan toponymy). In: II Firsova Readings. Materials of int. scientific-practical conf. М.: RUDN, 2016, p. 98-100.

RODRÍGUEZ, Y. Vestiges of an Amerindian-European language contact: Guarani loanwords in Uruguayan Spanish. In: Actes des 18e Rencontres Jeunes Chercheurs. Paris: hal-01495095, 2015.

RONA, J. P. Uruguay (The Problem of Etymology of Place Names of Guarani Origin). Names, 1060, n. 8(1), p. 1-5. DOI https://doi.org/10.1179/nam.1960.8.1.1

SOCA, R. Español del Uruguay y portugués de Brasil: el vocabulario compartido. Monografía del seminario Lexicografía Hispánica de la licenciatura en lingüística. Montevideo: Universidad de la República, 2012. 93 p.

Sovetskij Enciklopedicheskij Slovar' (The Soviet Encyclopedic Dictionary). Мoscow: Soviet Encyclopedia, 1985. 1500 p.

Toponimia y categorización jurídica oficial de las localidades urbanas de Uruguay. Montevideo: Instituto nacional de estadística. 2010. 59 p.

TRAVIESO, C. “¡Montem Vídeo!” Origen del nombre de Montevideo. Montevideo: Imprenta Latina, 1923. 63 р.

TRÍAS, R. Bases para un glosario de términos geográficos del Uruguay. In: Memoria del sexto congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española. Caracas, 1974, p. 419.

Publicado

17.06.2021

Como Citar

MARTYNENKO, I. Nomes de lugares do Uruguai de origem espanhola no contexto da Pragmática. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 15, n. 2, p. 571–603, 2021. DOI: 10.14393/DL46-v15n2a2021-11. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/58628. Acesso em: 19 maio. 2024.