As interações interlinguais e intralinguais na produção oral e escrita do português por estudantes polacos

Autores

  • Teresa Maria Wlosowicz University of Social Sciences, Cracow

DOI:

https://doi.org/10.14393/DL27-v10n4a2016-12

Palavras-chave:

Interações interlinguais, Transferência, Interferência, Sistemas plurilíngues

Resumo

O alvo deste estudo foi uma análise da produção oral e escrita do português (mais precisamente, a tradução escrita de frases do polaco para o português) por estudantes polacos, do ponto de vista das interações interlinguais. Na atividade escrita, assim como na atividade oral, foram observadas interações diferentes. Quanto à escrita, o léxico do português foi influenciado por todas as línguas dos participantes (também houve um erro devido à influência do polaco), enquanto na gramática foram observadas influências da maioria das línguas, exceto do francês e do italiano. Além disso, houve diferenças estatisticamente significativas entre os estudantes de filologia portuguesa e os de outras filologias românicas que estudavam português como língua estrangeira adicional. Essas diferenças podem ser explicadas através das diferenças na competência linguística em português e na ativação das línguas nos sistemas plurilíngues. Em contrapartida, embora na produção oral tenham ocorrido menos interações, todas as línguas previamente conhecidas emergiram a nível lexical e gramatical. Os resultados deste estudo corroboram a complexidade dos sistemas plurilíngues e a interdependência das línguas nesses sistemas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Métricas

Carregando Métricas ...

Biografia do Autor

Teresa Maria Wlosowicz, University of Social Sciences, Cracow

Doutorado em Linguística da Universidade da Silésia em Katowice (Polônia) e da Universidade de Estrasburgo (França).

Referências

ARABSKI, J. Przyswajanie języka obcego i pamięć werbalna. Katowice: Wydawnictwo Śląsk, 1996. 232 p.

ARDITTY, J. Conscience linguistique, conscience langagière. In: CANDELIER, M.; IOANNITOU, G.; OMER, D.; VASSEUR M.-T. Conscience du plurilinguisme. Pratiques, représentations et interventions. Rennes: Presses Universitaires de Rennes, 2008, p. 35-49.

BILLIEZ, J. Langues de soi, langues voisines: représentations entrecroisées. In: DABÈNE, L.; DEGACHE, C. Comprendre les langues voisines. (Études de Linguistique Appliquée. Número especial.) Paris: Didier Érudition, 1996, p. 401-410.

BOUVY, C. Towards the Construction of a Theory of Cross-linguistic Transfer. In: CENOZ, J.; JESSNER, U. English in Europe: The Acquisition of a Third Language. Clevedon/ Buffalo/ Toronto/ Sydney: Multilingual Matters, 2000, p. 143- 156.

BROWN, J. D. Understanding research in second language learning. Cambridge: CUP, 1988. 219 p.

CENOZ, J.; HUFEISEN, B.; JESSNER, U. Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, Ltd., 2001, 197 p.

COOK, V. Evidence for Multicompetence. Language Learning, n. 42 (4), p. 557-591. dez. 1992.

COOK, V. Competence and multi-competence. In: BROWN, G.; MALMKJAER, K.; WILLIAMS, J. Performance and Competence in Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1996, p. 57-69.

DE ANGELIS, G. Multilingualism and non-native lexical transfer: An identification problem. International Journal of Multilingualism, n. 2 (1), p. 1-25. mar. 2005.

DE ANGELIS, G. Third or Additional Language Acquistion. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters, 2007. 152 p.

DEWAELE, J. M. Lexical inventions: French interlanguage as L2 versus L3. Applied Linguistics, n. 19 (4), p. 471-490, dez. 1998.

DE BOT, K. A Bilingual Production Model: Levelt’s ‘speaking’ Model Adapted. Applied Linguistics, n. 13 (1), p. 1-24, mar. 1992.

GREEN, D. W. Control, Activation and Resource. Brain and Language, n. 27, 1986, p. 210-223.

GROSJEAN, F. An attempt to isolate, and then differentiate, transfer and interference. International Journal of Bilingualism, n. 16(1), p. 11-21, mar. 2012.

HEINE, L. Mögliches und Unmögliches: Zur Erforschung von Transfererscheinungen. In: HUFEISEN, B.; MARX, N. Beim Schwedischlernen sind Englisch und Deutsch ganz hilfsvoll. Untersuchungen zum multiplen Sprachenlernen. Frankfurt a.M.: Peter Lang Verlag, 2004, p. 81 – 96.

HERDINA, P.; JESSNER, U. A Dynamic Model of Multilingualism. Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon, Multilingual Matters Ltd., 2002. 182 p.

HERWIG, A. Plurilingual Lexical Organisation: Evidence from Lexical Processing in L1-L2-L3-L4 Translation. In: CENOZ, J.; HUFEISEN, B.; JESSNER, U. Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters, Ltd., 2001, p. 115-137

HÖLSCHER, A.; MÖHLE, D. Cognitive Plans in Translation. In: FAERCH, C.; KASPER, G. Introspection in Second Language Research. Clevedon/ Philadelphia: Multilingual Matters Ltd., 1987, p. 113 – 134.

HUFEISEN, B. Englisch als erste und Deutsch als zweite Fremdsprache. Empirische Untersuchung zur fremdsprachlichen Interaktion. Frankfurt a.M.: Peter Lang Verlag, 1991. 208 p.

HUFEISEN, B. A European perspective – tertiary languages with a focus on German as L3. In:

ROSENTHAL, J. W. Handbook of Undergraduate Second Language Education: English as a Second Language, Bilingual and Foreign Language Instruction for a Multilingual World. Mahwah, N.J.: Erlbaum, 2000, p. 209-229.

KELLERMAN, E. Aspects of Transferability in Second Language Acquisition. Nijmegen: Katholieke Universiteit Nijmegen, 1987. 264 p.

LEVELT, W. J. M. Speaking: from Intention to Articulation. Cambridge, M.A.: MIT Press, 1989. 566 p.

LEVELT, W. J. M. Producing spoken language: a blueprint of the speaker. In: BROWN, C. M.; HAGOORT, P. The Neurocognition of Language. Oxford: Oxford University Press, 1999, p. 83-122.

MÜLLER-LANCÉ, J. Tertiärsprachen aus Sicht der Kognitiven Linguistik: Überlegungen zu Fremdsprachenunterricht und Fremdsprachenfolge. In: MÜLLER-LANCÉ, J.; RIEHL, C. M. Ein Kopf - viele Sprachen: Koexistenz, Interaktion und Vermittlung. Aachen: Shaker, 2002, p. 133-149.

NÄF, A.; PFANDER, D. " a with an elastic - Deutsches im Englischen von französischsprachigen Schülern". Zeitschrift für Angewandte Linguistik, n. 35, p. 5-37. set. 2001.

PAVLENKO, A.; JARVIS, S. Bidirectional Transfer. Applied Linguistics, n. 23(2), p. 190-214, jun. 2002.

POULISSE, N.; BONGAERTS, T. First Language Use in Second Language Production. Applied Linguistics, n. 15 (1), p. 36-57, mar. 1994.

SCHOONEN, R.; SNELLINGS, P.; STEVENSON, M.; VAN GELDEREN, A. Towards a Blueprint of the Foreign Language Writer: The Linguistic and Cognitive Demands of Foreign Language Writing. In: MANCHÓN, R. M. Writing in Foreign Language Contexts: Learning, Teaching and Research. Bristol/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters, 2009, p. 77-101.

SHARWOOD-SMITH, M. The Competence/Control Model, Crosslinguistic Influence and the Creation of New Grammars. In: KELLERMAN, E.; SHARWOOD-SMITH, M. Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition. New York/Oxford/Toronto/Sydney/Frankfurt: Pergamon Press, 1986, p. 10-21.

SINGLETON, D. Language and the Lexicon. An Introduction. London: Arnold, 2000, 244 p.

SINGLETON, D. Perspectives on the Multilingual Lexicon: A Critical Synthesis. In: CENOZ, J.; HUFEISEN, B.; JESSNER, U. The Multilingual Lexicon. Dordrecht/ Boston/ London: Kluwer Academic Publishers, 2003, p. 167-176. https://doi.org/10.1007/978-0-306-48367-7_12

WILLIAMS, S.; HAMMARBERG, B. Language Switches in L3 Production: Implications for a Polyglot Speaking Model. Applied Linguistics, n. 19 (3): 295 – 333. set. 1998.

WLOSOWICZ, T. M. Les influences interlinguales sur la compréhension des textes dans la troisième langue: une approche cognitivo-pragmatique. Villeneuve d’Ascq: Atelier National de Reproduction des Thèses. 2008/2009, publicado em 2011. 826 p.

WLOSOWICZ, T. M. Cross-Linguistic Interaction at the Grammatical Level in L3 Comprehension and Production. In: GABRYŚ-BARKER, D. Cross-Linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition. Berlin/Heidelberg: Springer, 2012, p. 131-150. https://doi.org/10.1007/978-3-642-29557-7_8

WLOSOWICZ, T. M. The attrition of Portuguese as a third or additional language over the summer holidays. Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics, n. 2 (2), p. 259-272, verão 2015.

WLOSOWICZ, T. M. (aceite para publicação a) Multilingual processing phenomena in learners of Portuguese as a third or additional language. Artigo aceite para publicação na revista Theory and Practice of Second Language Acquisition, Universidade de Silésia em Katowice.

WLOSOWICZ, T.M. (aceite para publicação b) Les recherches sur le plurilinguisme en tant que défi pour la linguistique appliquée. Artigo aceite para publicação na revista Synergies Brésil, GERFLINT.

WLOSOWICZ, T. M. (em curso) L’acquisition des structures temporelles anglaises par les étudiants polonais en philologie anglaise. Artigo submetido à publicação nos actos da conferência internacional “Consécutivité et Simultanéité en linguistique, langues et parole”, Estrasburgo, 1-3 de julho de 2015.

Downloads

Publicado

28.11.2016

Como Citar

WLOSOWICZ, T. M. As interações interlinguais e intralinguais na produção oral e escrita do português por estudantes polacos. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 10, n. 4, p. 1449–1480, 2016. DOI: 10.14393/DL27-v10n4a2016-12. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/35187. Acesso em: 22 dez. 2024.