O impacto do feedback da audiência surda na interpretação para Libras em contexto de conferência
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v42-2026-30Palavras-chave:
Interpretação de conferência, Feedback da audiência, Estratégias de Interpretação, LibrasResumo
Este estudo investiga os efeitos do feedback da audiência sobre a interpretação simultânea do português para a Libras em contexto de conferência. A pesquisa, desdobramento de Barbosa (2020), baseou-se na análise de registros audiovisuais de interpretações e em protocolos verbais retrospectivos com os intérpretes. Os resultados revelaram diferentes tipos de feedback — interrogativo, confirmativo, corretivo, interativo, de incompreensão, negativo e presumido —, cada um associado a efeitos específicos como aumento do esforço cognitivo, reformulações, adições e omissões de informações. Discute-se o equilíbrio entre a manutenção do fluxo interpretativo e a necessidade de correção imediata diante do feedback, destacando-se a importância do monitoramento constante das reações da audiência e a importância de práticas formativas que preparem intérpretes para lidar com feedbacks em tempo real (Pointurier-Pournin, 2014). O estudo contribui para a reflexão sobre a interpretação em conferências, oferecendo subsídios teóricos e práticos para a formação e o aperfeiçoamento profissional.
Downloads
Referências
BARBOSA, Diego Maurício. Implicações do uso de estratégias linguísticas de solução de problemas na interpretação simultânea: língua portuguesa - língua brasileira de sinais em contexto de conferência. 2020. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) - Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2020. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/219275. Acesso em: 07 out. 2025.
BARTŁOMIEJCZYK, M. Anticipation: A controversial interpreting strategy. In: Translation and Meaning. Part, v. 8, 2008. p. 117-126.
COKELY, D. The effects of lag time on interpreter errors. In: Sign Language Studies, v. 53, n. 1, 1986. p. 341-375.
GILE, D. Testing the Effort Model’s tightrope hypothesis in simultaneous interpreting – A contribution. HERMES. In: Journal of Linguistics, n. 23, 1999. p. 153-172. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/289204277_Testing_the_Effort_Models'_Tightrope_Hypothesis_in_Simultaneous_Interpreting_-_A_Contribution. Acesso em: 07 out. 2025.
GILE, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Revised Edition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2009.
GILE, D. Testando a hipótese da “corda bamba” do modelo dos esforços na interpretação simultânea - uma contribuição. Tradução: WEININGER, Markus J; SANTOS, Giovana B. F.; BARBOSA, Diego Maurício. In: Cadernos de Tradução. Florianópolis: 2015.v. 35, n. 2. p. 590-647.
JONES, Roderick. Conference interpreting explained. Routledge, 2014.
LAWRENCE, S. Expansion and Compression. In: VIEWS. Alexandria, EUA: RID – Registry of Interpreters for the Deaf, 2007.
LEESON, L. Making the Effort in Simultaneous Interpreting. In: Topics in Signed Language Interpreting, Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2005. p. 51-68.
LEVÝ, Jiří; ALTHOFF, Gustavo; VIDAL, Cristiane. Translation as a Decision Process / A Tradução como um Processo de Tomada de Decisão. In: Scientia Traductionis, Florianópolis, n. 11, jul. 2012. p. 72-96. ISSN 1980-4237. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/1980-4237.2012n11p72. Acesso em: 07 out. 2025. doi: https://doi.org/10.5007/1980-4237.2012n11p72.
NAPIER, J. Linguistic Coping Strategies of Sign Language Interpreters. Ph.D. diss., Macquarie University, 2001.
POINTURIER-POURNIN, Sophie. L’interprétation en Langue des Signes Française: contraintes, tactiques, efforts. Linguistique. Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, Thèse de doctorat en traductologie, 2014. Disponível em: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01077924/document. Acesso em 07 out. 2025.
PYM, A. On omission in simultaneous interpreting. Risk analysis of a hidden effort. Working version of a text published. In: HANSEN, G.; ANDREW, C.; HEIDRUN, G. (Eds.). Efforts and Models in Interpreting and Translation Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2008. p. 83-105. Disponível em: http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/2008_omission.pdf. Acesso em: 07 out. 2025.
RICCARDI, Alessandra. On the evolution of interpreting strategies in simultaneous interpreting. In: Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, v. 50, n. 2, 2005. p. 753-767.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Categorias
Licença
Copyright (c) 2026 Diego Mauricio Barbosa (Autor)

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License, permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.


