“É só Letra por Letra?”:

A interpretação de datilologia em tarefas de interpretação simultânea da libras para o português

Autores

DOI:

https://doi.org/10.14393/LL63-v42-2026-40

Palavras-chave:

Datilologia, Estudos da Interpretação, Interpretação de línguas de sinais, Interpretação Libras-português, Interpretação simultânea

Resumo

O presente artigo discute a presença da datilologia em tarefas de interpretação simultânea Libras–português e suas implicações para o desempenho dos intérpretes. Recuperamos contribuições sobre natureza sequencial, coarticulação e velocidade e analisamos dois conjuntos de dados, Gomes (2020) com nomes próprios em conferências, e Viana (2022) com vídeos temáticos contendo datilologia. Os resultados mostram tendência a manter o input ou comprimi-lo sob risco, crescimento de omissões com maior velocidade, pausas sobretudo depois da palavra e prolongamentos no item, enquanto apoio contextual e lexicalização reduzem o custo de processamento. Propomos caminhos para a prática, com gestão do tempo prosódico, preparação lexical e treino dirigido que privilegia recepção por blocos, encaixe morfossintático e uso consciente de disfluências. Concluímos que administrar a datilologia, e não apenas reconhecê-la, é decisivo para preservar fluência e adequação do português em tarefas de interpretação-voz.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Guilherme Lourenço, Universidade Federal de Minas Gerais

    Doutor em Linguística Teórica e Descritiva. Universidade Federal de Minas Gerais. 

  • Eduardo Andrade Gomes, Universidade Federal de Minas Gerais

    Doutor em Linguística Aplicada. Universidade Federal de Minas Gerais/Universidade Federal de Viçosa.

Referências

AHRENS, B. Analysing prosody in simultaneous interpreting: difficulties and possible solutions. The Interpreter’s Newsletter, Trieste, v. 13, p. 1–14, 2005.

BARBOSA, D. M. Implicações do uso de estratégias linguísticas de solução de problemas na interpretação simultânea: Língua Portuguesa - Língua Brasileira de Sinais em contexto de conferência. 2020. 248 f. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2020.

BARROS, M. E. Taxonomia antroponímica nas línguas de sinais – a motivação dos sinais nomes. RE-UNIR, v. 5, n. 2, p. 40-62, 2018.

BÖRSTELL, C. Types and trends of name signs in the Swedish Sign Language community. SKY Journal of Linguistics, v. 30, p. 7-34, 2017.

CARTER-THOMAS, S.; ROWLEY-JOLIVET, E. Analysing the scientific conference presentation (CP): a methodological overview of a multimodal genre. Groupe d’Étude et de Recherche en Anglais de Spécialité, p. 59-72, 2003.

CORDEIRO, R. A. A. Sinal datilológico em Libras. 2019. 205 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Programa de Pós-Graduação em Linguística, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2019.

GILE, D. The Effort Models of interpreting. In: GILE, D. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins, 2009. p. 157-190.

GOMES, E. A. Interpretação simultânea em conferência acadêmica: a reformulação de nomes de pessoas da Libras para o português. 2020. 187 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2020.

GUMUL, E. Explicitation and cognitive load in simultaneous interpreting: product- and process-oriented analysis of trainee interpreters’ outputs. Interpreting, v. 23, n. 1, p. 45-75, 2021.

KOPAR, P.; STACHOWIAK-SZYMCZAK, K. Combined problem triggers in simultaneous interpreting: exploring the effect of delivery rate on processing and rendering numbers. Perspectives, v. 28, n. 1, p. 126-143, 2020.

LEE, B.; SECORA, K. Fingerspelling and its role in translanguaging. Languages (Basel), v. 7, n. 4, p. 1-27, 2022.

LOURENÇO, G. Layering de informações visuais e a estrutura morfofonológica dos verbos em Libras. In: CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISAS EM LINGUÍSTICA E LIBRAS, 2., 2018, Florianópolis. Florianópolis, 2018.

MILLER, M. A case study comparing fingerspelling production between two interpreters with EIPA scores of 3.0 and 4.0. Theses/Capstones/Creative Projects, p. 1-21, 2020.

NAPIER, J. University interpreting: linguistic issues for consideration. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, v. 7, n. 4, p. 281-301, 2002.

NICODEMUS, B.; SWABEY, L.; LEESON, L.; NAPIER, J.; PETITTA, G.; TAYLOR, M. M. A cross-linguistic analysis of fingerspelling production by sign language interpreters. Sign Language Studies, v. 17, n. 2, p. 143-171, 2017.

OCCHINO, C.; LIDSTER, R.; GEER, L. C.; LISTMAN, J.; HAUSER, P. C. Development of the American Sign Language Fingerspelling and Numbers Comprehension Test (ASL FaN-CT). Language Testing, v. 41, n. 1, p. 135-161, 2024.

PADDEN, C. A.; GUNSAULS, D. C. How the alphabet came to be used in a sign language. Sign Language Studies, v. 4, n. 1, p. 10-33, 2003.

SCHEMBRI, A.; JOHNSTON, T. Sociolinguistic variation in the use of fingerspelling in Australian Sign Language: a pilot study. Sign Language Studies, v. 7, n. 4, p. 319-347, 2007.

SEHYR, Z. S.; MIDGLEY, K. L.; EMMOREY, K.; HOLCOMB, P. J. Asymmetric event-related potential priming effects between English letters and American Sign Language fingerspelling fonts. Neurobiology of Language, v. 4, n. 2, p. 361-381, 2023.

SOUZA, C. B. Análise de processos fonológicos na soletração manual em Libras. 2023. 104 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2023.

VIANA, L. M. G. Gatilhos de problema e seus efeitos na interpretação simultânea de Libras para português: um estudo sobre informações numéricas e datilológicas. 2022. 132 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) – Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2022.

WILLIAMS, J.; DARCY, I.; NEWMAN, S. Fingerspelling and print processing similarities in deaf and hearing readers. Journal of Language and Literature, v. 6, n. 1, p. 56-65, 2015.

WILLIAMS, J. T.; NEWMAN, S. D. Connections between fingerspelling and print: the impact of working memory and temporal dynamics on lexical activation. Sign Language Studies, v. 16, n. 2, p. 157-183, 2016.

XAVIER, A. N.; AGRELLA, R. P. Brazilian Sign Language (Libras). In: JEPSEN, J.; DE CLERCK, G.; LUTALO-KIINGI, S.; MCCLEARY, L. (ed.). Sign languages of the world: a comparative handbook. Berlin; Boston: De Gruyter Mouton, 2015. p. 129-158.

XAVIER, A. N.; SOUZA, C. B. O alfabeto manual como recurso para a incorporação de elementos do português na formação de sinais em Libras. Cadernos do Instituto de Letras, Estudos Linguísticos, n. 65, p. 296-328, 2022.

Downloads

Publicado

21-03-2026

Como Citar

“É só Letra por Letra?”:: A interpretação de datilologia em tarefas de interpretação simultânea da libras para o português. Letras & Letras, Uberlândia, v. 42, n. único, p. e04240 | p. 252–273, 2026. DOI: 10.14393/LL63-v42-2026-40. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/78023. Acesso em: 22 mar. 2026.

Artigos Semelhantes

1-10 de 814

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.