Chamada
LEXICON(S), TEXTUAL ACCESSIBILITIES AND THEIR INTERFACES
Guest Editors
Adriana Cristianini – Federal University of Uberlândia – UFU
Celina Abbade – State University of Bahia – UNEB
Eduardo Felipe Felten – University of Brasília – UnB
Maria José Bocorny Finatto – Federal University of Rio Grande do Sul – UFRGS
Abstract
Although universities in Brazil are distinguished by the high productivity and quality of their academic papers, outside the academic sphere, the general public faces barriers to understanding their content. This challenge persists even in Portuguese-language publications designed for non-specialist audiences. It is essential to highlight that, for the Deaf community using Brazilian Sign Language (Libras), these barriers become even more complex, involving not only textual comprehension but also access to scientific content in their first language. On the other hand, we are experiencing an infodemic driven by the use of social media via mobile phones. We are exposed daily to social media platforms saturated with "scientific news" presented in highly accessible language; unfortunately, much of this is linked to misinformation. In the Health sector, as well as in matters of Public Interest and Citizenship, inadequate literacy and comprehension of these scientifically derived materials — whether in spoken or sign languages — can compromise access to crucial information and the adoption of practices beneficial to society at large. In this context, the simplification and facilitation of texts and scientific content across various formats, platforms, and educational settings emerge as highly relevant tools, helping to promote the effective and conscious dissemination of knowledge. In this context, this Special Issue of the GTLEX Journal invites articles that, through linguistic studies of the lexicon and its interfaces, address the following themes and/or approaches in oral or sign languages:
- Textual and Terminological Accessibility
- Plain Language
- Easy Language and Easy-to-Read
- Intralinguistic translation
- Multimodal, alternative and inclusive communication
- Facilitation of scientific information in Brazilian Sign Language (Libras)
- Studies on complexity and textual simplification in teaching and learning contexts
- Accessibility in Corpus Linguistics and Computational Linguistics
- Accessibility promoted and mediated by Artificial Intelligence (AI) tools
- Computer-aided data processing to facilitate scientific information for non-specialists
- Other areas and/or approaches not covered


