Tradução De Expressões Idiomáticas Do Português Para Libras:
considerações sobre a tradução de expressões marcadas racialmente
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v42-2026-44Palavras-chave:
Tradução, Expressões racistas, Expressões idiomáticas, LibrasResumo
Este trabalho analisa três expressões apontadas como racistas no português: humor negro, lista negra e mercado negro, presentes na cartilha Expressões racistas: por que evitá-las, produzida pelo Tribunal Superior Eleitoral (2022) e que contém propostas de tradução para a Libras com novos significados. A fundamentação teórica envolveu estudos de expressões idiomáticas (Xatara, 1998; Baker, 1992; Antonov; Krokhina, 2021) nas áreas de linguística e tradução e pesquisas sobre a percepção e metaforização de cores em diferentes culturas (Guimarães, 1996; Freitas, 2006; Medeiros, 2010). Trata-se de uma pesquisa qualitativa, com coleta por meio da pesquisa documental. Os resultados indicaram que: (1) em dicionários de português, negro aparece ligado a sentidos metafóricos negativos, enquanto em dicionários de Libras surgem apenas definições neutras; (2) algumas propostas da cartilha não correspondem ao sentido em Libras; (3) as estratégias tradutórias identificadas foram sobretudo o parafraseamento, além da substituição por sinônimo (mercado por comércio) e da explicação (para lista de objetos e de pessoas desonestas). O estudo contribui para a desconstrução de expressões racistas e para a produção de traduções mais conscientes.
Downloads
Referências
ALBRES, N. de A. Tenha “OLHO CARO”: a interpretação de expressões idiomáticas da Língua de Sinais Brasileira. Campo Grande–MS: EPILMS, v. 17, 2006. p. 1-8.
ANTONOV, I. O.; KROKHINA, V. A. Tradução e linguística. Revista EntreLinguas, Araraquara, v. 7, n. esp.7, 2021. p. 1-8.
BAKER, M. In other words: a coursebook on translation. London; New York: Routledge, 1992.
BLOOM, H; HOBBY, B. Dark Humor. InfoBase publishing, 2010.
BRASIL. Tribunal Superior Eleitoral. Expressões racistas: por que evitá-las. Brasília: TSE, 2022.
CAPOVILLA, F. C . Novo Deit-Libras: Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngue da Língua Portuguesa de Sinais Brasileira (Libras) baseado em Linguística e Neurociências Cognitivas.. 3. ed. rev e ampl. São Paulo : Editora da Universidade de São Paulo, 2015.
CRISTIAN, C. PRETO ou NEGRO em LIBRAS: você usa certo ou ofende? Youtube, 24 de nov. de 2020. Disponível em: <https://youtu.be/b6VvZ55LWDA?si=BLBxr_h0IV81kcNX>. Acesso em: 23 de out. de 2023.
FREIRE, M. J. D. A tradução e interpretação de provérbios e expressões idiomáticas em língua de sinais: equivalentes linguísticos e culturais. In: CONGRESSO BRASILEIRO DE PESQUISAS EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS E LÍNGUA PORTUGUESA, 2., 2010, Florianópolis. Anais... Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2010. p. 122-128.
FREITAS, P. H. Resgate teórico sobre o vocábulo “preto” em língua portuguesa em suas diferentes conotações linguísticas. Biblioteca On-line de Ciências da Comunicação, [s/l], p. 1-13, 2006. Disponível em: <http://www.bocc.ubi.pt/pag/freitashelena-resgate-teorico-vocabulo-preto.pdf>. Acesso em: 12 de agosto de 2025.
GIL, A. C. Como elaborar projetos de pesquisa. 5 ed. São Paulo: Atlas, 2010.
GUIMARÃES, L. Percepção das cores e cultura. (1996). Disponível em: <https://www.portcom.intercom.org.br/pdfs/d0d3e15aa39c04910d8cd86e4cc8342e.pdf>. Acesso em: 12 de agosto de 2025.
HARMON, L.. Idiom as a translation technique: a theoretical postulate. Cadernos de Tradução, v. 41. 2021. p.125–147.
LAKOFF, G.; JOHNSON, M. . Metáforas da vida cotidiana. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2002.
MEDEIROS, A. D, de. Tradução de expressões idiomáticas que contenham elementos indicativos de cor. Criciúma, 2010. Disponível em: <http://repositorio.unesc.net/handle/1/1063>. Acesso em: 09 de jun. de 2023.
NEGRO | Michaelis On-Line. Disponível em: <https://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/negro/>. Acesso em: 11 dez. 2023.
ORTIZ ALVAREZ, M, L; TCHOBÁNOVA I, B; FERNÁNDEZ Y, R. À beira da morte: uma perspectiva metafórica das expressões idiomáticas em português e espanhol. Ed. 1, Campinas: Pontes. 2011. p. 303-323.
ROCHA, C. A. de M.; ROCHA, C. E. P. de M. Dicionário de locuções e expressões da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Lexikon, 2011.
SILVA, A. S da. A linguística cognitiva: uma breve introdução a um novo paradigma em linguística. Revista Portuguesa de Humanidades: Estudos Linguísticos, 1997.
SOUZA, A. de. Processo de variação linguística: Breves considerações acerca de gírias e expressões idiomáticas interpretadas para LIBRAS. 2021. Dissertação de Mestrado. Patos-PB.
VERMEER, H. Is Translation a Linguistic or a Cultural Process? Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies, n. 28, 1992. p. 37-49.
XATARA, C. M. Tipologia das expressões idiomáticas. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 42, n. 1, 1998. p. 169-176.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Categorias
Licença
Copyright (c) 2026 Nayure Mirelle Marques Ribeiro

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License, permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.


