Uma análise comparativa entre a narrativa épica do mito do Cavalo de Troia em Eneida de Virgílio e o Burrico de Troia de Maurício de Sousa
DOI:
https://doi.org/10.14393/REPRIM-v10n19a2025-77046Palabras clave:
Cavalo de Troia, Burrico de Troia, Comédia, Paródia, Tradução IntersemióticaResumen
Este artigo analisa comparativamente o Cavalo de Troia, presente na Eneida de Virgílio (2016), e o Burrico de Troia, criado por Maurício de Sousa (2006), investigando como a narrativa clássica da estratégia de infiltração e engano é reinterpretada em diferentes contextos culturais e públicos. Em Virgílio, o Cavalo de Troia simboliza as. túcia e destruição, sendo um elemento central na queda de Troia e na construção da identidade romana Já Maurício de Souza, em um contexto paródico e pueril, transforma o mito em uma linguagem acessível, explorando o engano de maneira leve e educativa. A análise considera elementos como linguagem, estrutura narrativa, público-alvo e impacto cultural, evidenciando como um mito clássico pode ser ressignificado ao longo do tempo. Além disso, destaca-se a importância da intertextualidade na construção do conhecimento e na preservação do patrimônio literário, mostrando como a tradição greco-romana continua a influenciar a produção cultural contemporânea. Ao comparar essas duas versões, o artigo reforça a versatilidade dos mitos e sua capacidade de adaptação a diferentes realidades, consolidando sua relevância tanto na literatura clássica quanto na cultura popular.
Palavras-chave: Cavalo de Troia; Burrico de Troia; Comédia; Paródia; Tradução Intersemiótica.
A comparative analysis between the epic narrative of the myth of the Trojan Horse in Virgil's Aeneid and the Trojan Little Donkey by Maurício de Sousa
Abstract: This article comparatively analyzes the Trojan Horse, present in Virgíl's Aeneid (2016), and the Little Donkey of Troy, created by Maurício de Sousa (2006), investigating how the classic narrative of the strategy of infiltration and deception is reinterpreted in different cultural and public contexts. In Virgil, the Trojan Horse symbolizes cunning and destruction, being a central element in the fall of Troy and the construction of Roman identity. Maurício de Souza, in a parodic and puerile context, transforms the myth into an accessible language, exploring deception in a light and educational way. The analysis considers elements such as language, narrative structure, target audience and cultural impact, highlighting how a classic myth can be given new meaning over time. Furthermore, the importance of intertextuality in the construction of knowledge and the preservation of literary heritage is highlighted, showing how the Greco-Roman tradition continues to influence contemporary cultural production. By comparing these two versions, the article reinforces the versatility of myths and their ability to adapt to different realities, consolidating their relevance in both classical literature and popular culture.
Keywords: Trojan Horse; Little Donkey of Troy; Comedy; Parody; Intersemiotic Translation.
Data de registro: 12/02/2025
Data de aceite: 06/08/2025
Descargas
Referencias
ARISTÓFANES. As Rãs. Trad. Adriane da Silva Duarte. São Paulo: Hedra, 2010.
BOWRA, Maurice. Heroic Poetry. London: Macmillan, 1952.
CONTE, Gian Biagio. The Poetry of Pathos: Studies in Virgilian Epic. Oxford: Oxford University Press, 2007. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199287017.001.0001.
GENETTE, Gérard. Palimpsestos: A literatura de segunda mão. Trad. Luciene Guimarães. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2010.
JAKOBSON, Roman. Linguística e Comunicação. São Paulo: Cultrix, 1969.
PLAZA, Julio. Tradução Intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 1987.
QUINT, David. Epic and Empire: Politics and Generic Form from Virgil to Milton. Princeton: Princeton University Press, 1993. DOI: https://doi.org/10.1515/9780691222950.
SOMMERSTEIN, Alan H. Talking about Laughter in Aristophanes. Oxford: Oxford University Press, 2009. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199554195.001.0001.
SOUSA, Maurício de. Clássicos da Literatura Turma da Mônica: O Burrico de Troia. São Paulo: Editora Globo, 2006.
VIRGÍLIO. Eneida. Tradução e notas de João Ângelo Oliva Neto. Edição bilíngue. São Paulo: Editora 34, 2016.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Cláudia Valéria Fortes de Oliveira dos Santos

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.

