Cognitive Processing and Translational Challenges in Transferring Brazilian Portuguese Idiomatic Expressions into LIBRAS

Authors

DOI:

https://doi.org/10.14393/LL63-v42-2026-41

Keywords:

Translation, Idiomatic Expressions, Interlingual Transfer, Content Analysis, Libras

Abstract

This study examines the effects of the translator and interpreter’s cognitive activity in managing the competencies required for the translational transfer of idiomatic expressions from Brazilian Portuguese into LIBRAS (Brazilian Sign Language). The methodological approach is qualitative in nature, and its scope was designed based on Bardin’s content analysis framework (1977). The data sample was drawn from idiomatic expressions found in YouTube videos, which were categorized according to semantic and metaphorical dimensions, along with their underlying categories aligned with the theoretical framework adopted in the research. The analysis revealed a predominance of cognitive effects in the interpretative-translational activity of idiomatic expressions into LIBRAS, particularly during the mobilization of interlinguistic transfer competence. Finally, the study highlights the need for further exploration of transfer mechanisms in signed sentences that convey idiomatic expressions naturally used among deaf community peers in future research.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Ana Cláudia Barbosa de Lima Barros, Universidade Federal Rural de Pernambuco

    Possui Licenciatura plena em Letras/ Português e Espanhol pela Faculdade Luso - Brasileira (2012). Pós graduação em Língua brasileira de sinais e Docência do ensino superior. Estudante de mestrado no Programa de Pós Graduação em Estudos da Linguagem - PROGEL da Universidade Federal Rural de Pernambuco - UFRPE. Professora do Magistério superior na Universidade Federal de Pernambuco - UFPE. Intérprete de Libras.

  • José Temístocles Ferreira Júnior, Universidade Federal Rural de Pernambuco

    Graduado em Letras pela Universidade Federal da Paraíba, onde desenvolveu sua pesquisa de mestrado em Linguística, com ênfase em Aquisição da Linguagem e Linguística da Enunciação. Possui doutorado também em Linguística pela UFPB, com um período sanduíche na Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Atualmente, é professor adjunto da Universidade Federal Rural de Pernambuco e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem (PROGEL-UFRPE). Coordena o Núcleo de Estudos Enunciativos e Aplicados da Linguagem no Diretório de pesquisas do CNPq. No PROGEL, atua na linha de pesquisa 01, investigando questões e fenômenos relacionados à perspectiva enunciativo-discursiva de estudo da linguagem, partindo do princípio de que a língua e a produção de sentidos são afetadas por situações concretas de uso. Atua principalmente nos seguintes temas: enunciação e suas interfaces, constituição subjetiva; interação mãe-bebê; dêixis; indicadores de subjetividade; Benveniste; categoria de pessoa; transtornos de linguagem; enunciação e letramentos; letramento acadêmico. Atualmente, é o Coordenador Geral da UAB na UFRPE.

References

ALBUQUERQUE, E. D. C. de. Expressões idiomáticas na Libras: um estudo descritivo. 2024. 90f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Programa de Pós-graduação em Linguística e Literatura, Faculdade de Letras, Universidade Federal de Alagoas, Maceió, 2022.

ALBRES, N. de A. Tenha “OLHO CARO”: a interpretação de expressões idiomáticas da Língua de Sinais Brasileira. In: EPILMS 17 e 18 de novembro, Campo Grande – MS, 2006. p. 6. Disponível em: https://educacao.sme.prefeitura.sp.gov.br/wp-content/uploads/Portals/1/Files/19395.pdf. Acesso em: 10 ago 2025.

BARACHO, L. Expressões idiomáticas em Libras? Aprenda 10 sinais. Plataforma YouTube, 19/03/2023. 8:17’. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=qHoE4qDrXFc. Acesso em 18/08/2025.

BARDIN, Laurence. Análise de conteúdo. Lisboa: Edições 70, 1977.

BENVENISTE, E. Problemas de Linguística Geral I. 2. Ed. Campinas, SP: Pontes: Editora da Universidade estadual de Campinas, 1988.

BENVENISTE, E. Problemas de Linguística Geral II. 2. Ed. Campinas, SP: Pontes: Editora da Universidade estadual de Campinas, 1989.

BIDERMAN, M. T. C. Léxico e vocabulário fundamental. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 40, 2001.

BOLDO, J.; STUMPF, M. R. Expressões Idiomáticas da Libras: Um Estudo em Lexicografia. Tradterm, v. 45, p. 311-331, 2023.

BÓZOLI, D.M.F. Expressões idiomáticas no Português e na Libras. Plataforma YouTube, 26/10/2017. 5:55’. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=vH_gs50YZxw . Acesso em 18/08/2025.

CAVICCHIOLI, Maria Eduarda et al. EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: O SABER DO SURDO. Anais do Congresso Internacional de Pesquisas em linguística de Língua de Sinais (Copels: Linguística), 2024.

LAKOFF, George; JOHNSON, Mark. Philosophy in the flesh: the embodied mind and its challenge to Western thought. New York: Basic Books, 1999.

LAKOFF, George/JOHNSON, Mark: Metáforas da Vida Cotidiana. Campinas, São Paulo: Mercado das Letras; São Paulo: Educ, 2002.

MACHADO, Flávia Medeiros Álvaro. Conceitos abstratos: escolhas interpretativas de Português para Libras. Appris Editora e Livraria Eireli-ME, 2017.

Minayo, M. C. S. (2014). O desafio do conhecimento: pesquisa qualitativa em saúde. 14ª ed. São Paulo: Hucitec.

OLIVEIRA, A. J. A. de. Compreensão de expressões idiomáticas do PB por falantes de Línguas Orais e de Sinais como L1: um estudo experimental. 2018, 157f. – Dissertação (Mestrado em Linguística) Universidade Federal de Juiz de fora, Juiz de fora, UFJF, 2018.

QUADROS, R.M. de; KARNOPP, L. B. Língua de sinais: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.

R. M. de; SILVA,J.B da; ROYER, M e et. al. A Gramática da Libras. Rio de Janeiro: INES, In FARIA-NASCIMENTO. S.P. Expressões idiomáticas em Língua de Sinais brasileira. 2023 p.511;v 01, 2023. Capítulo 5 (338-378).

RIBEIRO, V.P. A Linguística cognitiva e construções corpóreas nas narrativas infantis em Libras: uma proposta com foco na formação de TILS. 2016, 362f. Tese (doutorado em estudos da tradução) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Florianópolis, 2016.

SCAPOLAN, B. A. (In)traduzibilidade das Expressões Idiomáticas entre a Língua Portuguesa e a Língua Brasileira de Sinais: uma análise conceitual e funcional. 2023. 114 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.

SCAPOLAN, B. A.; DA SILVA, I. A. L. Expressões idiomáticas Português-Libras: (in)traduzibilidade. Tradterm, São Paulo, Brasil, v. 45, p. 332–350, 2023. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/213407. Acesso em: 10 ago. 2025.

SILVA, J. L. F. Discussão sobre o processo de tradução e interpretação de expressões idiomáticas da Libras para o Português em um curso de formação de tradutores e intérpretes de Libras. 2025. 127 f. Dissertação (Mestrado em Letras e Linguística) - Faculdade de Letras, Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2024.

SILVA, M.P.M. A semântica como negociação dos significados em Libras. 2006. Centro universitário UNI/BH. Campinas, 45(2): 255-269, Jul./Dez. 2006.

TERRAZAS, C. M. L. Dicionário bilíngue de expressões idiomáticas para tradutores e intérpretes Português - Libras. 2021. 84 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.

XATARA, C. M. O campo minado das expressões idiomáticas. In: Alfa – Revista de Linguística Aplicada. Campinas: nº37, p.147-159, 1998.

Published

2026-03-21

How to Cite

Cognitive Processing and Translational Challenges in Transferring Brazilian Portuguese Idiomatic Expressions into LIBRAS. Letras & Letras, Uberlândia, v. 42, n. único, p. e04241 | p. 272–293, 2026. DOI: 10.14393/LL63-v42-2026-41. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/77816. Acesso em: 22 mar. 2026.

Similar Articles

1-10 of 340

You may also start an advanced similarity search for this article.