Cognitive Processing and Translational Challenges in Transferring Brazilian Portuguese Idiomatic Expressions into LIBRAS
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v42-2026-41Keywords:
Translation, Idiomatic Expressions, Interlingual Transfer, Content Analysis, LibrasAbstract
This study examines the effects of the translator and interpreter’s cognitive activity in managing the competencies required for the translational transfer of idiomatic expressions from Brazilian Portuguese into LIBRAS (Brazilian Sign Language). The methodological approach is qualitative in nature, and its scope was designed based on Bardin’s content analysis framework (1977). The data sample was drawn from idiomatic expressions found in YouTube videos, which were categorized according to semantic and metaphorical dimensions, along with their underlying categories aligned with the theoretical framework adopted in the research. The analysis revealed a predominance of cognitive effects in the interpretative-translational activity of idiomatic expressions into LIBRAS, particularly during the mobilization of interlinguistic transfer competence. Finally, the study highlights the need for further exploration of transfer mechanisms in signed sentences that convey idiomatic expressions naturally used among deaf community peers in future research.
Downloads
References
ALBUQUERQUE, E. D. C. de. Expressões idiomáticas na Libras: um estudo descritivo. 2024. 90f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Programa de Pós-graduação em Linguística e Literatura, Faculdade de Letras, Universidade Federal de Alagoas, Maceió, 2022.
ALBRES, N. de A. Tenha “OLHO CARO”: a interpretação de expressões idiomáticas da Língua de Sinais Brasileira. In: EPILMS 17 e 18 de novembro, Campo Grande – MS, 2006. p. 6. Disponível em: https://educacao.sme.prefeitura.sp.gov.br/wp-content/uploads/Portals/1/Files/19395.pdf. Acesso em: 10 ago 2025.
BARACHO, L. Expressões idiomáticas em Libras? Aprenda 10 sinais. Plataforma YouTube, 19/03/2023. 8:17’. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=qHoE4qDrXFc. Acesso em 18/08/2025.
BARDIN, Laurence. Análise de conteúdo. Lisboa: Edições 70, 1977.
BENVENISTE, E. Problemas de Linguística Geral I. 2. Ed. Campinas, SP: Pontes: Editora da Universidade estadual de Campinas, 1988.
BENVENISTE, E. Problemas de Linguística Geral II. 2. Ed. Campinas, SP: Pontes: Editora da Universidade estadual de Campinas, 1989.
BIDERMAN, M. T. C. Léxico e vocabulário fundamental. ALFA: Revista de Linguística, São Paulo, v. 40, 2001.
BOLDO, J.; STUMPF, M. R. Expressões Idiomáticas da Libras: Um Estudo em Lexicografia. Tradterm, v. 45, p. 311-331, 2023.
BÓZOLI, D.M.F. Expressões idiomáticas no Português e na Libras. Plataforma YouTube, 26/10/2017. 5:55’. Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=vH_gs50YZxw . Acesso em 18/08/2025.
CAVICCHIOLI, Maria Eduarda et al. EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS: O SABER DO SURDO. Anais do Congresso Internacional de Pesquisas em linguística de Língua de Sinais (Copels: Linguística), 2024.
LAKOFF, George; JOHNSON, Mark. Philosophy in the flesh: the embodied mind and its challenge to Western thought. New York: Basic Books, 1999.
LAKOFF, George/JOHNSON, Mark: Metáforas da Vida Cotidiana. Campinas, São Paulo: Mercado das Letras; São Paulo: Educ, 2002.
MACHADO, Flávia Medeiros Álvaro. Conceitos abstratos: escolhas interpretativas de Português para Libras. Appris Editora e Livraria Eireli-ME, 2017.
Minayo, M. C. S. (2014). O desafio do conhecimento: pesquisa qualitativa em saúde. 14ª ed. São Paulo: Hucitec.
OLIVEIRA, A. J. A. de. Compreensão de expressões idiomáticas do PB por falantes de Línguas Orais e de Sinais como L1: um estudo experimental. 2018, 157f. – Dissertação (Mestrado em Linguística) Universidade Federal de Juiz de fora, Juiz de fora, UFJF, 2018.
QUADROS, R.M. de; KARNOPP, L. B. Língua de sinais: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
R. M. de; SILVA,J.B da; ROYER, M e et. al. A Gramática da Libras. Rio de Janeiro: INES, In FARIA-NASCIMENTO. S.P. Expressões idiomáticas em Língua de Sinais brasileira. 2023 p.511;v 01, 2023. Capítulo 5 (338-378).
RIBEIRO, V.P. A Linguística cognitiva e construções corpóreas nas narrativas infantis em Libras: uma proposta com foco na formação de TILS. 2016, 362f. Tese (doutorado em estudos da tradução) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Florianópolis, 2016.
SCAPOLAN, B. A. (In)traduzibilidade das Expressões Idiomáticas entre a Língua Portuguesa e a Língua Brasileira de Sinais: uma análise conceitual e funcional. 2023. 114 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.
SCAPOLAN, B. A.; DA SILVA, I. A. L. Expressões idiomáticas Português-Libras: (in)traduzibilidade. Tradterm, São Paulo, Brasil, v. 45, p. 332–350, 2023. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/213407. Acesso em: 10 ago. 2025.
SILVA, J. L. F. Discussão sobre o processo de tradução e interpretação de expressões idiomáticas da Libras para o Português em um curso de formação de tradutores e intérpretes de Libras. 2025. 127 f. Dissertação (Mestrado em Letras e Linguística) - Faculdade de Letras, Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2024.
SILVA, M.P.M. A semântica como negociação dos significados em Libras. 2006. Centro universitário UNI/BH. Campinas, 45(2): 255-269, Jul./Dez. 2006.
TERRAZAS, C. M. L. Dicionário bilíngue de expressões idiomáticas para tradutores e intérpretes Português - Libras. 2021. 84 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
XATARA, C. M. O campo minado das expressões idiomáticas. In: Alfa – Revista de Linguística Aplicada. Campinas: nº37, p.147-159, 1998.
Downloads
Published
License
Copyright (c) 2026 Ana Cláudia Barbosa de Lima Barros, José Tem´ístocles Ferreira Júnior

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The authors retain author's rights but grant the journal the right of firsth publication. The works are licensed under Creative Commons Attribution License, which allows sharing provided that the authors and this journal are properly ackonwledged.






