La sinonimia en el Arte de la Lengua Mexicana de Horacio Carochi
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v42-2025-15Palavras-chave:
Carochi, Arte de lengua mexicana, Sinonimia, Adverbios, Siglo XVIIResumo
En el presente artículo examinamos algunos casos de “sinonimia” que el jesuita Horacio Carochi advirtió dentro del “Libro quinto” de su Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della (1645). Cabe mencionar que dicho texto fue elaborado en el México novohispano por uno de sus artígrafos más destacados y es considerado como uno de los tratados lingüísticos más representativos de la tradición gramatical realizado en este territorio, puesto que brinda una descripción muy apegada a las características propias del idioma náhuatl, además de reunir explicaciones sobre las influencias de Occidente y de los antecesores del autor, como Alonso de Molina o Antonio del Rincón. Carochi, miembro de la Compañía de Jesús, brindó explicaciones de lo que se entendía por sinonimia en el siglo XVII como un rasgo de estilo, planteamiento apegado a la visión renacentista de la época, y con nutridos casos dentro de los adverbios que muestran y consolidan el carácter filológico-normativo de esta obra.
Downloads
Referências
Fuentes primarias:
CAROCHI, H. Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della (1645). Edición facsimilar. Estudio introductorio de M. León-Portilla. Ciudad de México: UNAM-IIH, 1983.
GALDO GUZMÁN, D. de. Arte mexicano. México: Por la viuda de Bernardo Calderón, 1642.
MOLINA, A. de. Arte de la lengua mexicana y castellana. Edición facsimilar por A. Hernández de León-Portilla. Ciudad de México: UNAM-IIH, 2014 [1571].
MOLINA, A. de. Vocabulario en lengua castellana y mexicana, y lengua mexicana y castellana (1571-1576). Estudio preliminar de M. León-Portilla. 6. ed. Ciudad de México: Porrúa, 2013.
NEBRIJA, E. A. Introducciones latinas contrapuesto el romance al latín. Madrid: Imprenta de D. Joachín de Ibarra, 1773 [1488].
OLMOS, A. Arte de la lengua mexicana. Edición, estudio introductorio, transliteración y notas de A. Hernández de León-Portilla y M. León-Portilla. Ciudad de México: UNAM-IIH, 2002.
PALENCIA, A. de. De synonymis. Reproducción digital de la edición Hispali: Meinardus Ungut et Stanislaus Polonus, 24 nov. 1491. Alicante: Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives, 2004. Disponible en: https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcrf5p6. Acceso: 15 jun. 2025.
QUINTILIANO, M. A. Instituciones oratorias. Trad. Ignacio Rodríguez y Perro Sandier. Madrid: Librería de la Viuda de Hernando y Cia., 1887. Edición digital: Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2004. Disponible en: Sinonimia y carga de procesamiento: una tarea de decisión léxica de nativos y no nativos de lenguas afines https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc3n214. Acceso: 25 may. 2025.
RINCÓN, A. del. Arte mexicana. México: En casa de Pedro Balli, 1595.
VARRÓN, M. T. De lingua latina. La lengua latina. Libros VII a X. Introducción, traducción y notas de M. Hernández. Madrid: Gredos, 1998.
Fuentes secundarias:
AINCIBURU, M. C.; REGUEIRO RODRÍGUEZ, M. L. R.. Calidoscópio, v. 12, n. 3, p. 356-366, 2014. https://doi.org/10.4013/cld.2014.123.10.
ALEGRE, F. J. Historia de la provincia de la Compañía de Jesús de Nueva España. Edición de Ernest J. Burrus y Félix Zubillaga. 4 v. Roma: Institutum Historicum Societatis Jesu, 1956-1960.
ANÓNIMO. Los jesuitas y las lenguas indígenas de México. Anales del Museo Nacional de Arqueología, Historia y Etnografía, n. 1, p. 97-156, 1927.
BACKER, A. A. de. Bibliothèque de la Compagnie de Jésus. Nouvelle édition par Carlos Sommervogel. t. II. Bruxelles-Paris: Province de Belgique, Éditions de la Bibliothèque S.J., Collège philosophique et théologique, 1891.
BAYLON, C.; FABRE, P. La semántica (con ejercicios prácticos y sus soluciones). Trad. María Teresa Valbuena. España: Paidós Comunicación, 1994.
BERISTÁIN DE SOUZA, J. M. Biblioteca Hispanoamericana Septentrional. Edición facsimilar. 3 v. México: UNAM-Claustro de Sor Juana, 1980-1981.
BERISTÁIN, H. Diccionario de retórica y poética. 7. ed. México: Porrúa, 1995. p. 467-469.
ESPARZA TORRES, M. A. Elogio de la lengua nativa y planteamiento metalingüístico en las gramáticas misioneras: el ejemplo de Domingo de Santo Tomás. Revista de Investigación Lingüística, v. 19, p. 15-33, 2016. Disponible en: https://revistas.um.es/ril/article/view/283511. Acceso: 29 oct. 2025.
GARCÍA-HERNÁNDEZ, B. Sinonimia y diferencia de significado. Revista Española de Lingüística, v. 27, n. 1, p. 13-41, 1997. Disponible en: https://www.sel.edu.es/pdf/ene-jul-97/27-1-Garcia.pdf. Acceso: 19 jul. 2025.
HERNÁNDEZ TREVIÑO, A. Paradigmas gramaticales del Nuevo Mundo: un acercamiento. Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, n. 7, p. 73-108, 2010. Disponible en: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3649698. Acceso: 29 oct. 2025.
HERNÁNDEZ, E. Aspectos metodológicos de la investigación en lingüística misionera hispánica. In: MÁYNEZ, P. (ed.). El mundo indígena desde la perspectiva actual. Ciudad de México: Destiempos, 2013. v. II, p. 223-247.
JACINTO GARCÍA, E. J. El Universal Vocabulario (1490) de Alfonso de Palencia y su conexión con el vocabulario tardorromano de Nonio Marcelo. Alfinge, n. 24, p. 77-95, 2012. Disponible en: https://journals.uco.es/alfinge/article/view/3339. Acceso: 13 jul. 2025.
LAUNEY, M. Introducción a la lengua y a la literatura náhuatl. Trad. Cristina Kraft. Ciudad de México: UNAM-IIA, 1992.
LEAH, C. Theoretical accounts upon synonymy. Studii şi Cercetări de Onomastică şi Lexicologie, n. 1-2, p. 143-167, 2010. Disponible en: https://openurl.ebsco.com. Acceso: 29 oct. 2025.
LEÓN-PORTILLA, M. Estudio introductorio. In: CAROCHI, H. Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della. Ciudad de México: UNAM-IIH, 1983. p. I-LXXII.
MÁYNEZ, P. Instrumentos de codificación en lengua mexicana para la implantación de un dogma: el primer siglo novohispano. In: SEGOVIA GORDILLO, A.; ESPARZA TORRES, M. A. (eds.). Nuevas aportaciones a la lingüística misionera española. Bern: Peter Lang, 2022. p. 21-40.
MENDOZA POSADAS, M. A. Adverbios y operadores en la gramática del náhuatl clásico. Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México, v. 12, p. 1-77, 2025. https://doi.org/10.24201/clecm.v12.324.
MENÉNDEZ PELAYO, M. España romana: L. Anneo Séneca. Biblioteca Virtual Menéndez Pelayo. Disponible en: https://www.larramendi.es. Acceso: 17 jun. 2025.
MENESES, E. El código educativo de la Compañía de Jesús. México: UIB, 1988.
NAGEL BIELICKE, F. Una definición del náhuatl novohispano temprano. In: GUZMÁN BETANCOURT, I.; MÁYNEZ, P.; LEÓN-PORTILLA, A. (coords.). De historiografía lingüística e historia de las lenguas. México: Siglo XXI-UNAM, 2004. p. 125-142.
PONCE DE LEÓN ROMEO, R. Textos gramaticales jesuíticos para la enseñanza del latín en Portugal: el De constructione octo partium orationis (Coimbra, 1555). Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, v. 22, n. 1, p. 211-254, 2002. Disponible en: https://www.researchgate.net. Acceso: 24 oct. 2025.
REGUEIRO RODRÍGUEZ, M. L. La sinonimia. Madrid: Arco Libros, 2010.
REGUEIRO RODRÍGUEZ, M. L. Textos gramaticales jesuíticos para la enseñanza del latín en Portugal. Actas del Congreso Brasileño de Hispanistas, v. 2, 2002. Disponible en: http://www.proceedings.scielo.br. Acceso: 21 jun. 2025.
RIDRUEJO, E. Lingüística misionera. In: DORTA, J.; CORRALES, C.; CORBELLA, D. (eds.). Historiografía de la lingüística en el ámbito hispánico. Madrid: Arco Libros, 2007. p. 435-477.
SEGOVIA GORDILLO, A. Aproximación a las investigaciones sobre lingüística misionera quechua desde la historiografía lingüística. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, n. 75, p. 239-293, 2024. https://doi.org/10.46744/bapl.202401.008.
SMITH STARK, T. C. Rincón y Carochi: la tradición jesuítica de descripción del náhuatl. In: ZWARTJES, O. (ed.). Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI-XVII). Amsterdam: Rodopi, 2000. p. 29-72. https://doi.org/10.1163/9789004488564_004.
SORIANO SANCHA, G. Quintiliano y la imitación estilística en el Renacimiento. Kalakorikos, n. 19, p. 43-66, 2014. Disponible en: https://dialnet.unirioja.es. Acceso: 28 jun. 2025.
SUEIRO JUSTEL, J. El adverbio en la lingüística misionero-colonial filipina. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, v. VII, n. 1, p. 187-214, 2009.
SULLIVAN, T. D. Compendio de la gramática náhuatl. Prefacio de M. León-Portilla. 2. ed. México: UNAM, 1998.
VALLE, R. H. El convento de Tepotzotlán. Edición facsimilar por Mario Colín. México: Libros de México, 1975.
WIMMER, A. Dictionnaire de la langue nahuatl classique. Disponible en: http://sites.estvideo.net/malinal/. Acceso: 24 jul. 2025.
ZAMBRANO, F. Diccionario bio-bibliográfico de la Compañía de Jesús. t. IV y XII. México: Jus-Tradición, 1965-1973.
ZIMMERMANN, K. La construcción del objeto de la historiografía lingüística misionera. In: ZWARTJES, O.; HOVDHAUGEN, E. (eds.). Missionary linguistics / Lingüística misionera. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2004. p. 7-32. https://doi.org/10.1075/sihols.106.03zim.
ZWARTJES, O. Introducción y presentación. In: ZWARTJES, O. (ed.). Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI-XVII). Amsterdam: Rodopi, 2000. p. 1-13. https://apps.crossref.org/SimpleTextQuery.
ZWARTJES, O. Norma y uso en las gramáticas misioneras hispánicas en la época colonial. Actas del XIV Skandinaviska Romanistkongressen, p. 404-418, 1999. Disponible en: https://www.researchgate.net. Acceso: 25 oct. 2025.
ZWARTJES, O.; HOVDHAUGEN, E. Introduction. In: ZWARTJES, O.; HOVDHAUGEN, E. (eds.). Missionary linguistics / Lingüística misionera. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 2004. p. 1-5. https://doi.org/10.1075/sihols.106.01zwa.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Categorias
Licença
Copyright (c) 2026 Lucero Pacheco Avila (Autor)

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License, permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.


