A Feminist Retranslation of Seneca's play Trojan Women
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v40-2024-44%20Keywords:
Trojan Women, Seneca, Retranslation, Feminist Translation, ReceptionAbstract
Seneca’s Trojan Women is set in a prison camp on trojan territory, after the melee of the Trojan War. The reading of the play proposes that the Trojan women, led by Queen Hecuba, fight their last battle, using the voice they have left in the prison camp as a weapon. This article presents excerpts from the feminist retranslation of the play Trojan Women, in order to propose both a critical approach to the reception of works from Greco-Roman antiquity and a translation that makes explicit the violent themes from the source text. This approach promotes transdisciplinarity amongst Classical Reception Studies, Feminist Translation Studies and Critical Gender, Race and Sexuality Studies, proposing an engaged perspective for the critical classical reception studies and challenging the marks of eurocentrism, colonialism, and above all, sexism in classical texts.
Downloads
References
BERMAN, Antoine. La retraduction comme espace de la traduction. Palimpsestes, n. 4, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 1990. https://doi.org/10.4000/palimpsestes.596
CARDOZO, Maurício Mendonça. Vida e envelhecimento da obra literária e da obra literária em tradução. Revista da Anpoll, v. 1, n. 44, p. 14-24, 2018. https://doi.org/10.18309/anp.v1i44.1138
GAMBIER, Yves. La retraduction, retour et détour. Meta: journal des traducteurs, v. 39, n. 3, p. 413-417, 1994. https://doi.org/10.7202/002799ar
GLARE, P. et al. (ed.). Oxford Latin Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1968. Disponível em: https://archive.org/details/aa.-vv.-oxford-latin-dictionary-1968/page/352/mode/2up. Acesso em: 15 fev. 2024.
GRIMAL, Pierre. Dicionário da mitologia grega e romana. Tradução de Victor Jabouille. 5. ed. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2005.
FLOTOW, Luise von. Feminist Translation: Context, Practices and Theories. Traduire la théorie, v .4, n. 2, p. 69-84, 1991. https://doi.org/10.7202/037094ar
HANINK, Johanna. It’s time to Embrace Critical Classical Reception. Eidolon, 01 maio 2017. Disponível em: https://eidolon.pub/its-time-to-embrace-critical-classical-reception-d3491a40eec3. Acesso em: 12 jan. 2021.
HARKOT-DE-LA-TAILLE, Elizabeth; SANTOS, Adriano Rodrigues. Sobre escravos e escravizados: percursos discursivos da conquista da liberdade. In: SIMPÓSIO NACIONAL E I SIMPÓSIO INTERNACIONAL DISCURSO, IDENTIDADE E SOCIEDADE, 3. 2012, Campinas. Anais... Campinas: UNICAMP, 2012, v. 1.
JAUSS, Hans R. Toward an Aesthetic of Reception. Minnesota: University Press, 1982.
MARTINDALE, Charles. Redeeming the Text: Latin poetry and the hermeneutics of reception. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
SANT' ANNA, Érica M. As troianas de Sêneca: uma retradução feminista. Niterói, 2024. 152 p. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem), Universidade Federal Fluminense.
SÊNECA. As troianas: Troades. Introdução, tradução e notas de Zélia de Almeida Cardoso. São Paulo: Editora Hucitec, 1997.
SÊNECA. Troianas. Tradução, posfácio e notas de Ricardo Duarte. Lisboa: Centro de Estudos Clássicos da Universidade de Lisboa, 2014.
SENECA. Seneca’s Troades. Introduction, Text, Translation and Commentary by A. J. Boyle. Leeds: Francis Cairns, 1994.
TARRANT, R. J. Seneca Agamemnon. Tradução, edição e comentários de R. J. Tarrant. Cambridge (Reino Unido): Cambridge University Press, 1976.
TORRINHA, Francisco. Dicionário Latino Português. 1 ed. Porto: Editora Porto, 1945.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Categories
License
Copyright (c) 2024 Érica Marques de Sant'Anna (Autor)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The authors retain author's rights but grant the journal the right of firsth publication. The works are licensed under Creative Commons Attribution License, which allows sharing provided that the authors and this journal are properly ackonwledged.