Translations in CYStem
A Policy of Trans-Identities
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v38-2022-03Keywords:
Body, Trans knowledge, Trans translation, Transgender, TranssexualityAbstract
The 21st century has increasingly translated texts on transsexuality in contemporary times. However, the circulation of these texts still lacks reflection – from its history to the reasons for such a process of dissemination of these works. In this study, we seek to relate the issue of trans texts to translation and understand how the translation operation can be conceived as a policy of trans-identities. To this end, this reflection is supported by the analysis of the publication of trans translations in Brazil and the temporality in which they are developed. Furthermore, it formulates some concepts and a small national translational timeline, and investigates trans knowledge in translation – motives, causes, consequences, and metaphor.
Downloads
References
AVILA, S.; GROSSI, M. P. Identidades trans no contexto de transnacionalização do Movimento Transgênero e diáspora queer. História Agora, v. 15, p. 199-216, 2013.
BÍBLIA SAGRADA. São Paulo: Editora Ave Maria, 2000.
BOURCIER, S. Prefácio. In: PRECIADO, P. Manifesto Contrassexual – práticas subversivas de identidade sexual. Tradução Maria Paula Gurgel Ribeiro. São Paulo: N-1 edições, 2014.
FERNANDES, C. E. A. Um percurso pelas configurações do corpo de personagens travestis em narrativas brasileiras do século XX: 1960-1980. 2016. Dissertação (Mestrado em Letras), Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2016.
KULAWIK, K. Travestismo linguístico: el enmascaramiento de la identidade sexual em la narrativa neobarroca de Severo Sardy, Diamela Elitit, Osvaldo Lamgorghini e Hilda Hilst. 2001. Tese (Doutorado em Filosofia), Universidade da Flórida, Flórida, 2001.
LAQUEUR, T. Inventando o sexo – corpo e gênero dos gregos a Freud. Rio de janeiro: Relume Dumará, 2001.
LEITE JUNIOR, J. “Nossos corpos também mudam”: sexo, gênero e a invenção das categorias “travesti” e “transexual” no discurso científico. 2008. Tese (Doutorado em Ciências Sociais) – PUCSP, São Paulo, 2008.
MIGNOLO, W. D. Histórias locais/projetos globais: colonialidade, saberes subalternos. Pensamento liminar. Tradução Solange Ribeiro de Oliveira. Belo Horizonte: EDUFMG, 2020.
OSGA, T. S.; DENIPOTI, C. L. Revisitando a Inquisição: das condições necessárias para o ressurgimento do manual Malleus Maleficarum do século XX. In: ENCONTRO ANUAL DE INICIAÇÃO CIENTÍFICA, 27., 2018, Ponta Grossa. Anais... Ponta Grossa: [s.e.], 2018.
REIS, D. S. As retexturas brasileiras de Claude Gueux. 2013. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
RESENDE, M. B. M. De Orlando a Orlanda: performances trans na literatura do século XX. 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos Literários), UNESP, Araraquara-SP, 2019.
ROBINSON, D. Transgender, translation, translingual address. London/New York: Bloomsbury Academic, 2019. https://doi.org/10.5040/9781501345579
SILVA-REIS, D. Por uma história da Tradução Técnico-Científica no Brasil do Século XVI ao XIX. In: ALVES, D. A. S.; BRANCO, S. O. (org.). Discussões contemporâneas sobre os Estudos da Tradução: reflexões e desenvolvimentos a partir do IV Encontro Nacional Cultura e Tradução. Campinas: Pontes Editores, 2019.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Dennys Silva-Reis (Autor)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The authors retain author's rights but grant the journal the right of firsth publication. The works are licensed under Creative Commons Attribution License, which allows sharing provided that the authors and this journal are properly ackonwledged.