How the Deaf Subjects Face Linguistic Obstacles in Their Reading of Advertising Campaigns in Brazilian Portuguese Language
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v37n2-2021-19Keywords:
Communicational accessibility, Health context, Reading comprehension, Translation and interpretingAbstract
The article aims to investigate and analyze the comprehension process and the linguistic obstacles encountered by deaf subjects with higher education. To this end, we addressed the reading of an advertising campaign in written form (in Brazilian Portuguese) in the health domain. The research starts from a Translational Analysis of Reading and understanding of the deaf subject (higher level).
Downloads
References
BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. Tradução de Paulo Bezerra. 4. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2003 [1979].
BRASIL. Lei nº 10098, de 19 de dezembro de 2000. Estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiência ou com mobilidade reduzida, e dá outras providências. Diário Oficial da União, Brasília, 20 dez. 2000.
BRASIL. Lei n 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências. Diário Oficial da União, Brasília, 25 abr. 2005.
BRASIL. Decreto n. 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais. Diário Oficial da União, Brasília, 23 dez. 2005.
CAMARGO, E. P. de; NARDI, R. O emprego de linguagens acessíveis para alunos com deficiência visual em aulas de Óptica. Revista Brasileira de Educação Especial, v. 14, n. 3, p. 405-426, 2008. DOI: https://doi.org/10.1590/S1413-65382008000300006
COUTINHO, C. P.; VIEIRA, L. de S. Mobile Learning: Perspetivando O Potencial Dos Códigos QR Na Educação. Universidade do Minho, Portugal; 2013.
FELTES, H. P. M. Produção de sentido: estudos transdisciplinares. Caxias do Sul, Educs, 2003.
GESSER, A. Libras? Que língua é essa?. São Paulo: Parábola Editorial, 2009.
FIORIN, J. L. Introdução à Linguística I: objetos teóricos. São Paulo: Contexto, 2002.
JAKOBSON, R. On linguistic aspects of translation. In: BROWER, A. On translation. Cambridge: Cambridge University Press, 1959.
JESUS, R. A interpretação médica para surdos: a atuação de intérpretes de LIBRAS/Português em contextos da saúde. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras LIBRAS) – Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2013.
MACHADO, F. M. A. Conceito de abstratos: escolhas interpretativas de Português para Libras. 2. ed. Curitiba: Appris, 2017.
MINISTÉRIO DA SAÚDE. O que é IST?. Disponível em: http://www.aids.gov.br/pt-br/publico-geral/o-que-sao-ist. Acessado em: 07 out. 2019.
MORAES, R. Análise de conteúdo. Revista Educação, v. 22, n. 37, p. 7-32, 1999.
NOSEQRET. No seqret – web design. Disponível em: https://www.noseqret.pt/tudo-sobre-qr-codes/. Acesso em: 02 dez. 2019.
SEGALA, R. R; QUADROS, R. M. de. Tradução intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oral. Cadernos de Tradução, v. 35, nº esp. 2, p. 354-386, jul.-dez. 2015. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p354
SESA. Espírito Santo tem aumento no registro de pessoas infectadas com HIV. Disponível em: https://saude.es.gov.br/Not%C3%ADcia/espirito-santo-tem-aumento-no-registro-de-pessoas-infectadas-com-hiv. Acesso em: 11 out. 2019.
SOBRAL, A. U. Dizer o 'mesmo' a outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: SBS-Special Book Services, 2008.
SKLIAR, C. A surdez – um olhar sobre as diferenças. Porto Alegre: Mediação, 1998.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Leandro Alves Wanzeler, Flavia Medeiros Álvaro Machado (Autor)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The authors retain author's rights but grant the journal the right of firsth publication. The works are licensed under Creative Commons Attribution License, which allows sharing provided that the authors and this journal are properly ackonwledged.