Translation in debate: disputes over Portuguese literary history between Robert Southey and João Guilherme Cristiano Müller

Authors

  • André da Silva Ramos

DOI:

https://doi.org/10.14393/ArtC-V19n35-2017-2-11

Abstract

This article presents the disputes over Portuguese literary history between two men of letters, Robert Southey and João Guilherme Cristiano Müller. These disputes concern the translation of “Extratos em português e em inglês, com as palavras propriamente acentuadas para facilitar o estudo daquela lingual”, originally published by Southey in the magazine Quartely Review, in 1809. João Guilherme Cristiano Müller translated the text into Portuguese in 1810, under the title of Memória sobre a literatura portuguesa. Based on the analyses of the discursive context of both texts in their respective versions in English and Portuguese, I explore the semantic horizon of the Portuguese literary history and political, historiographical and literary disputes between these men of letters who face the common challenge of acceleration of historical time and crisis of representation during the Napoleonic wars.

keywords: History of historiography; History of Portugal; translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

André da Silva Ramos

Doutorando em História pela Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP).

Published

2017-12-20

How to Cite

Ramos, A. da S. (2017). Translation in debate: disputes over Portuguese literary history between Robert Southey and João Guilherme Cristiano Müller. ArtCultura, 19(35). https://doi.org/10.14393/ArtC-V19n35-2017-2-11

Issue

Section

Dossiê: Cultura luso-brasileira