Translation in debate: disputes over Portuguese literary history between Robert Southey and João Guilherme Cristiano Müller
DOI:
https://doi.org/10.14393/ArtC-V19n35-2017-2-11Abstract
This article presents the disputes over Portuguese literary history between two men of letters, Robert Southey and João Guilherme Cristiano Müller. These disputes concern the translation of “Extratos em português e em inglês, com as palavras propriamente acentuadas para facilitar o estudo daquela lingual”, originally published by Southey in the magazine Quartely Review, in 1809. João Guilherme Cristiano Müller translated the text into Portuguese in 1810, under the title of Memória sobre a literatura portuguesa. Based on the analyses of the discursive context of both texts in their respective versions in English and Portuguese, I explore the semantic horizon of the Portuguese literary history and political, historiographical and literary disputes between these men of letters who face the common challenge of acceleration of historical time and crisis of representation during the Napoleonic wars.
keywords: History of historiography; History of Portugal; translation.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos da licença Creative Commons, adotada a partir da ArtCultura, v. 21, n. 39 (jul.-dez. 2019).
CC BY-NC-ND 4.0: o artigo pode ser copiado e redistribuído em qualquer suporte ou formato. Os créditos devem ser dados ao autor original e mudanças no texto devem ser indicadas. O artigo não pode ser usado para fins comerciais. Caso o artigo seja remixado, transformado ou algo novo for criado a partir dele, ele não pode ser distribuído.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.