International Digital Dictionary Spread the Sign
Pedagogical Instrument for Teaching and Learning Language
DOI:
https://doi.org/10.14393/LL63-v37n2-2021-01Keywords:
Spread the Sign, Sign Languages, Pedagogical instrument, Language teaching and learningAbstract
This article provides pedagogical strategies for using the international digital sign language dictionary Spread the Sign (STS) for sign language teaching. This study focused on the Brazilian Sign Language (Libras) as first or second language and Portuguese Language (PL) as a second language. This is a descriptive bibliographic study, which presents the STS dictionary, its interfaces (mobile and desktop versions) and the main Brazilian publications on the theme within the pedagogical context. As bibliographic research points to insignificant Brazilian scientific production on the use of STS in the educational context, we present a proposal to use it as a pedagogical instrument. The article highlights the potential of STS as a tool for teaching and learning sign languages, Libras in particular, PL and other foreign sign languages, using the digital dictionary whether in Middle and High School or Higher Education.
Downloads
References
BETTENCOURT, Fernanda; PINHO, Sara; SOUSA, Sara; COELHO, Orquídea. Trabalho cooperativo de investigadores surdos e ouvintes – Projetos Spread the Sign e PLACES. In: Revista Arqueiro/Instituto Nacional de Educação de Surdos, 27, jan-jun/2013, p. 20-27.
CASTELLS, Manuel. A sociedade em rede. Volume 1. São Paulo: Paz e Terra, 1999.
COELHO, Orquídea. Surdos estudam e investigam na Universidade do Porto: Contributos para a reflexão sobre a universidade inclusiva no âmbito da surdez. In Amélia Lopes, António Freitas, Laura Pizzi, Maria Cavalcante, Marinaide Freitas, & Neiza Fumes (Orgs.). Formação docente em contextos de mudanças. p. 195-226. Maceió: Edufal, 2012.
CORRÊA, Ygor; CRUZ, Carina Rebello (Org..). Língua Brasileira de Sinais e Tecnologias Digitais. Porto Alegre: Penso, 2019a. 188p.
CORRÊA, Ygor; CRUZ, Carina Rebello. Aplicativos de Tradução Automática Português-Libras: o que revelam as pesquisas científicas brasileira? In: CORRÊA, Ygor; CRUZ, Carina Rebello (Org.). Língua Brasileira de Sinais e Tecnologias Digitais. Porto Alegre: Penso, 2019b. 107-123p.
COURA SOBRINHO, Jerônimo. Uso do dicionário configurando estratégia de aprendizagem de vocabulário. In: LEFFA, W.J. (ORG.) As Palavras e Sua Companhia: O léxico na aprendizagem das línguas. Pelotas: Educat, 2000.
CRUZ, Carina Rebello; GOETTERT, Nelson; NOGUEIRA, Tiago Coimbra. Spread the Sign – Brasil: experiências no registro da Língua de Sinais Brasileira. In: OLIVEIRA, Gilvan Müller de e RODRIGUES, Luana Ferreira (Org.). Atas do VIII Encontro Internacional de Investigadores de Políticas Linguísticas. Florianópolis: UFSC Universidade Federal de Santa Catarina e AUGM Associação de Universidades Grupo Montevidéu – Núcleo Educação para a Integração, 2017, 292p.
DOMFORS, Lars-Åke; FREDÄNG, Païvi. Spread the Sign 2007-2008 A Project Evaluation. Örebro University, Department of Education, 2008. Tradução: Vitória Tassara Costa Silva, 2020. Disponível em: https://www.spreadthesign.com/pt.br/about/4/erasmus/. Acesso em: 10/03/2020.
HARRISON, Kathryn Marie Pacheco . Língua brasileira de sinais (Libras): apresentando a língua e suas características. In: LACERDA, Cristina Broglio Feitosa de (Org.) Língua brasileira de sinais – Libras uma introdução. São Carlos: UFSCAR, 2011. Disponível em: http://audiovisual.uab.ufscar.br/impresso/2016/PE/Pe_libras.pdf. Acesso em: 07/07/2020.
HOFLING, Camila; SILVA, Maria Cristina Parreira da; TOSQUI, Patrícia. Técnicas de utilização de dicionário como material didático na aula de LE para fins específicos. Rev. bras. linguist. apl., Belo Horizonte , v. 6, n. 1, p. 51-64, 2006 . Disponível em: https://url.gratis/nJsJu. Acesso em: 03/05/2020.
KELMAN, Celeste Azulay. Multiculturalismo e surdez: respeito às culturas minoritárias. In: LODI, Ana Claudia Balieiro; MÉLO, Ana Dorziat Barbosa de; FERNANDES, Eulalia (Orgs.). Letramento, bilinguismo e Educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2015.
LACERDA, Cristina BF de. Um pouco da história das diferentes abordagens na educação dos surdos. Cafajeste. CEDES, Campinas, v. 19, n. 46, p. 68-80, setembro de 1998. Disponível em https://url.gratis/ogULs. Acesso em: 02/08/2020.
LEFFA, Vilson José. O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira. Cadernos de Tradução. Vol. 2, Nº. 18, 2006, págs. 319-34.
MEC/SECADI. Relatório do Grupo de Trabalho, designado pelas Portarias nº 1.060/2013 e nº 91/2013, contendo subsídios para a Política Linguística de Educação Bilíngue – Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa, 2014. Disponível em: http://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?down=56513 Acesso em: 10/07/2020.
PELUSO, Leonardo; LODI, Ana Claudia Balieiro. La experiencia visual de los sordos. Consideraciones políticas, lingüísticas y epistemológicas. Pro-Posições, Campinas , v. 26, n. 3, p. 59-81, Dec. 2015. Disponível em: https://url.gratis/PRuUX. Acesso em: 01/08/2020.
PERLIN, Gladis; MIRANDA, Wilson. Surdos: o narrar e a política. Ponto de Vista , Florianópolis, n.05, p. 217-226, 2003.
RAJAGOPALAN, KANAVILLIL. Por uma linguística crítica: linguagem, identidade e a questão ética. São Paulo: Parábola Editorial, 2003, 135 págs
RANGEL, Giseli. Maciel Monteiro; STUMPF, Marianne. Rossi. A pedagogia da diferença para o surdo. In: LODI, Ana Claudia Balieiro; MÉLO, Ana Dorziat Barbosa de; FERNANDES, Eulália (Orgs.). Letramento, bilinguismo e Educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2 eds., 2015.
SAMPIERI, R. H.; COLLADO, C. F.; LUCIO, M. B. Metodologia de pesquisa. 5ed. Porto Alegre: Penso, 2013.
SANTOS, Angela Nediane dos; PEREIRA, Karina Ávila; LEBEDEFF, Tatiana Bolivar. Novas tecnologias e suas contribuições para o registro e a divulgação das línguas de sinais: uma discussão sobre o projeto SpreadTheSign no Brasil. In: CORRÊA, Ygor; CRUZ, Carina Rebello (orgs.). Língua Brasileira de Sinais e Tecnologias Digitais. 1ed.Porto Alegre - RS: Penso, 2019, p. 175-188.
SANTOS, Otávio Costa. Uma ideia na mão e uma câmera na cabeça: cinema na educação bilíngue de surdos e surdas. Tese de doutorado não publicada. São Carlos: UFSCAR, 2020. Disponível em: https://url.gratis/C6y87. Acesso em: 01/08/2020.
SILVA, Vitória Tassara Costa. Tradução do tema “ambiente escolar” no âmbito do Projeto Spread the Sign do inglês para o português e do português para a libras – uma análise descritivista. 2018. 69f. Trabalho de conclusão de curso – Bacharelado em Letras – Tradução Inglês-Português, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2018.
SILVA, Angela. Carrancho. A representação Social da Surdez: entre o mundo acadêmico e o cotidiano escolar. In: LODI, Ana Claudia Balieiro; MÉLO, Ana Dorziat Barbosa de; FERNANDES, Eulália (Orgs.). Letramento, bilinguismo e Educação de Surdos. 2ed, Porto Alegre: Mediação, 2015.
SOARES, Fabiana Martins Rodrigues. O (não) ser surdo em escola regular: um estudo sobre a construção da identidade. In: LODI, Ana Claudia Balieiro; MÉLO, Ana Dorziat Barbosa de; FERNANDES, Eulalia (Orgs.). Letramento, bilinguismo e Educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2 eds., 2015.
UNESCO. 2014. Diretrizes de políticas da UNESCO para a aprendizagem móvel. Disponível em:http://unesdoc.unesco.org/images/0022/002277/227770por.pdf. Acesso em: 15/08/2020.
VÁZQUEZ, I. O papel do dicionário no ensino e aprendizagem das línguas. Disponível em: https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3398954.pdf. Acesso em: 28/04/2020.
VIANA, Joseane Maciel; SANTOS, Angela Nediane; LEBEDEFF, T. B. SPREAD THE SIGN - BRASIL: NOS LIMITES DA TRADUÇÃO INGLÊS - PORTUGUÊS BRASILEIRO - LIBRAS In: XIX Encontro de Pós-Graduação 3ª Semana Integrada UFPel. (Trabalhos publicados em anais de eventos (resumo) UFPel, 2017.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Tatiana Lebedeff, Angela Nediane dos Santos, Ygor Corrêa (Autor)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The authors retain author's rights but grant the journal the right of firsth publication. The works are licensed under Creative Commons Attribution License, which allows sharing provided that the authors and this journal are properly ackonwledged.