Dicionário digital internacional Spread the Sign

Instrumento pedagógico para o ensino e aprendizagem de línguas

Autores

DOI:

https://doi.org/10.14393/LL63-v37n2-2021-01

Palavras-chave:

Spread the Sign, Línguas de sinais, Instrumento pedagógico, Ensino e aprendizagem de Línguas

Resumo

Este artigo tem como objetivo apontar estratégias pedagógicas de utilização do dicionário digital internacional de línguas de sinais, Spread the Sign (STS), para o ensino de línguas de sinais, voltado à Língua Brasileira de Sinais (Libras) como primeira ou segunda língua, e à Língua Portuguesa (LP) como segunda língua. Metodologicamente, este é um estudo bibliográfico e descritivo que apresenta o dicionário STS, suas interfaces (mobile e desktop) e realiza um levantamento das principais publicações brasileiras a seu respeito, com vistas à sua utilização em sala de aula. Constataram-se, pela pesquisa bibliográfica, pouca exploração e utilização de recursos digitais tecnológicos que tratem da aprendizagem de línguas de sinais, bem como, no caso específico deste artigo, pouca produção científica brasileira sobre o uso do STS em contexto educacional.  Apresenta-se uma proposta para sua utilização como instrumento pedagógico, evidenciando-se o potencial do STS como ferramenta para o ensino e a aprendizagem de línguas de sinais, em especial, a Libras, a LP e outras línguas de sinais estrangeiras, seja para utilização do dicionário digital na Educação Básica ou Superior.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Tatiana Lebedeff, Universidade Federal de Pelotas

    outora em Educação, Universidade Federal de Pelotas

  • Angela Nediane dos Santos, Universidade Federal de Pelotas

    Doutora em Educação pela Universidade Federal de Pelotas(UFPel) e Mestre em Educação pela Universidade Federal de Santa Maria(UFSM). Pesquisadora do GIPES - Grupo Interinstitucional de Educação de Surdos. Atualmente é Professora Adjunta da Universidade Federal de Pelotas, lotada no Centro de Letras e Comunicação, atuando no ensino das disciplinas de Libras. 

     

  • Ygor Corrêa, Universidade de Caxias do Sul

    Doutor em Informática na Educação pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) e Mestre em Linguística Aplicada pela Universidade do Vale do Rio dos Sinos (Unisinos). Atualmente realiza pesquisa de Pós-Doutorado junto ao Programa de Pós-Graduação em Educação da Universidade de Caxias do Sul (UCS).

     

Referências

AZEVEDO, Renata Rodrigues de. DICIONÁRIO ON LINE SPREAD THE SIGN digital para a educação: Integração internacional de um recurso para surdos. In: Cadernos de Gestão e Empreendedorismo. V.1, n.2, p. 88-104, Ago-Dez. 2013.
BETTENCOURT, Fernanda; PINHO, Sara; SOUSA, Sara; COELHO, Orquídea. Trabalho cooperativo de investigadores surdos e ouvintes – Projetos Spread the Sign e PLACES. In: Revista Arqueiro/Instituto Nacional de Educação de Surdos, 27, jan-jun/2013, p. 20-27.
CASTELLS, Manuel. A sociedade em rede. Volume 1. São Paulo: Paz e Terra, 1999.
COELHO, Orquídea. Surdos estudam e investigam na Universidade do Porto: Contributos para a reflexão sobre a universidade inclusiva no âmbito da surdez. In Amélia Lopes, António Freitas, Laura Pizzi, Maria Cavalcante, Marinaide Freitas, & Neiza Fumes (Orgs.). Formação docente em contextos de mudanças. p. 195-226. Maceió: Edufal, 2012.
CORRÊA, Ygor; CRUZ, Carina Rebello (Org..). Língua Brasileira de Sinais e Tecnologias Digitais. Porto Alegre: Penso, 2019a. 188p.
CORRÊA, Ygor; CRUZ, Carina Rebello. Aplicativos de Tradução Automática Português-Libras: o que revelam as pesquisas científicas brasileira? In: CORRÊA, Ygor; CRUZ, Carina Rebello (Org.). Língua Brasileira de Sinais e Tecnologias Digitais. Porto Alegre: Penso, 2019b. 107-123p.
COURA SOBRINHO, Jerônimo. Uso do dicionário configurando estratégia de aprendizagem de vocabulário. In: LEFFA, W.J. (ORG.) As Palavras e Sua Companhia: O léxico na aprendizagem das línguas. Pelotas: Educat, 2000.
CRUZ, Carina Rebello; GOETTERT, Nelson; NOGUEIRA, Tiago Coimbra. Spread the Sign – Brasil: experiências no registro da Língua de Sinais Brasileira. In: OLIVEIRA, Gilvan Müller de e RODRIGUES, Luana Ferreira (Org.). Atas do VIII Encontro Internacional de Investigadores de Políticas Linguísticas. Florianópolis: UFSC Universidade Federal de Santa Catarina e AUGM Associação de Universidades Grupo Montevidéu – Núcleo Educação para a Integração, 2017, 292p.
DOMFORS, Lars-Åke; FREDÄNG, Païvi. Spread the Sign 2007-2008 A Project Evaluation. Örebro University, Department of Education, 2008. Tradução: Vitória Tassara Costa Silva, 2020. Disponível em: https://www.spreadthesign.com/pt.br/about/4/erasmus/. Acesso em: 10/03/2020.
HARRISON, Kathryn Marie Pacheco . Língua brasileira de sinais (Libras): apresentando a língua e suas características. In: LACERDA, Cristina Broglio Feitosa de (Org.) Língua brasileira de sinais – Libras uma introdução. São Carlos: UFSCAR, 2011. Disponível em: http://audiovisual.uab.ufscar.br/impresso/2016/PE/Pe_libras.pdf. Acesso em: 07/07/2020.
HOFLING, Camila; SILVA, Maria Cristina Parreira da; TOSQUI, Patrícia. Técnicas de utilização de dicionário como material didático na aula de LE para fins específicos. Rev. bras. linguist. apl., Belo Horizonte , v. 6, n. 1, p. 51-64, 2006 . Disponível em: https://url.gratis/nJsJu. Acesso em: 03/05/2020.
KELMAN, Celeste Azulay. Multiculturalismo e surdez: respeito às culturas minoritárias. In: LODI, Ana Claudia Balieiro; MÉLO, Ana Dorziat Barbosa de; FERNANDES, Eulalia (Orgs.). Letramento, bilinguismo e Educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2015.
LACERDA, Cristina BF de. Um pouco da história das diferentes abordagens na educação dos surdos. Cafajeste. CEDES, Campinas, v. 19, n. 46, p. 68-80, setembro de 1998. Disponível em https://url.gratis/ogULs. Acesso em: 02/08/2020.
LEFFA, Vilson José. O dicionário eletrônico na construção do sentido em língua estrangeira. Cadernos de Tradução. Vol. 2, Nº. 18, 2006, págs. 319-34.
MEC/SECADI. Relatório do Grupo de Trabalho, designado pelas Portarias nº 1.060/2013 e nº 91/2013, contendo subsídios para a Política Linguística de Educação Bilíngue – Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa, 2014. Disponível em: http://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?down=56513 Acesso em: 10/07/2020.
PELUSO, Leonardo; LODI, Ana Claudia Balieiro. La experiencia visual de los sordos. Consideraciones políticas, lingüísticas y epistemológicas. Pro-Posições, Campinas , v. 26, n. 3, p. 59-81, Dec. 2015. Disponível em: https://url.gratis/PRuUX. Acesso em: 01/08/2020.
PERLIN, Gladis; MIRANDA, Wilson. Surdos: o narrar e a política. Ponto de Vista , Florianópolis, n.05, p. 217-226, 2003.
RAJAGOPALAN, KANAVILLIL. Por uma linguística crítica: linguagem, identidade e a questão ética. São Paulo: Parábola Editorial, 2003, 135 págs
RANGEL, Giseli. Maciel Monteiro; STUMPF, Marianne. Rossi. A pedagogia da diferença para o surdo. In: LODI, Ana Claudia Balieiro; MÉLO, Ana Dorziat Barbosa de; FERNANDES, Eulália (Orgs.). Letramento, bilinguismo e Educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2 eds., 2015.
SAMPIERI, R. H.; COLLADO, C. F.; LUCIO, M. B. Metodologia de pesquisa. 5ed. Porto Alegre: Penso, 2013.
SANTOS, Angela Nediane dos; PEREIRA, Karina Ávila; LEBEDEFF, Tatiana Bolivar. Novas tecnologias e suas contribuições para o registro e a divulgação das línguas de sinais: uma discussão sobre o projeto SpreadTheSign no Brasil. In: CORRÊA, Ygor; CRUZ, Carina Rebello (orgs.). Língua Brasileira de Sinais e Tecnologias Digitais. 1ed.Porto Alegre - RS: Penso, 2019, p. 175-188.
SANTOS, Otávio Costa. Uma ideia na mão e uma câmera na cabeça: cinema na educação bilíngue de surdos e surdas. Tese de doutorado não publicada. São Carlos: UFSCAR, 2020. Disponível em: https://url.gratis/C6y87. Acesso em: 01/08/2020.
SILVA, Vitória Tassara Costa. Tradução do tema “ambiente escolar” no âmbito do Projeto Spread the Sign do inglês para o português e do português para a libras – uma análise descritivista. 2018. 69f. Trabalho de conclusão de curso – Bacharelado em Letras – Tradução Inglês-Português, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2018.
SILVA, Angela. Carrancho. A representação Social da Surdez: entre o mundo acadêmico e o cotidiano escolar. In: LODI, Ana Claudia Balieiro; MÉLO, Ana Dorziat Barbosa de; FERNANDES, Eulália (Orgs.). Letramento, bilinguismo e Educação de Surdos. 2ed, Porto Alegre: Mediação, 2015.
SOARES, Fabiana Martins Rodrigues. O (não) ser surdo em escola regular: um estudo sobre a construção da identidade. In: LODI, Ana Claudia Balieiro; MÉLO, Ana Dorziat Barbosa de; FERNANDES, Eulalia (Orgs.). Letramento, bilinguismo e Educação de Surdos. Porto Alegre: Mediação, 2 eds., 2015.
UNESCO. 2014. Diretrizes de políticas da UNESCO para a aprendizagem móvel. Disponível em:http://unesdoc.unesco.org/images/0022/002277/227770por.pdf. Acesso em: 15/08/2020.
VÁZQUEZ, I. O papel do dicionário no ensino e aprendizagem das línguas. Disponível em: https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/3398954.pdf. Acesso em: 28/04/2020.
VIANA, Joseane Maciel; SANTOS, Angela Nediane; LEBEDEFF, T. B. SPREAD THE SIGN - BRASIL: NOS LIMITES DA TRADUÇÃO INGLÊS - PORTUGUÊS BRASILEIRO - LIBRAS In: XIX Encontro de Pós-Graduação 3ª Semana Integrada UFPel. (Trabalhos publicados em anais de eventos (resumo) UFPel, 2017.

Downloads

Publicado

30-09-2021

Como Citar

Dicionário digital internacional Spread the Sign: Instrumento pedagógico para o ensino e aprendizagem de línguas. Letras & Letras, Uberlândia, v. 37, n. 2, p. 1–21, 2021. DOI: 10.14393/LL63-v37n2-2021-01. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/56737. Acesso em: 9 jul. 2025.

Artigos Semelhantes

1-10 de 679

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.