Cidades traduzidas em prosa

Autores/as

  • Márcia Regina Capelari Naxara Universidade Estadual Paulista (Unesp-Franca)

Resumen


Este texto foi elaborado a partir de instigante proposta que buscou colocar em debate a cidade como experiência histórica em suas diversas e diferentes linguagens, levando em consideração tanto o conceito como a experiência. Ao utilizar excertos de contos e romances que a tomam por objeto ou cenário, procuro indagar como parte dos discursos sobre a cidade se efetivaram e continuam a se efetivar na relação com seu "outroâ€?, o mundo não urbano — a província, o campo, o sertão —, em interpretações que procuram dizer do Brasil como um todo.

PALAVRAS-CHAVE: cidade; campo; linguagem.

ABSTRACT

This text was written according to stimulating proposal which sought to consider the city as a historical experience in its different and diverse languages, taking into account both the concept and the experience. Based on some short stories and novel excerpts that take the city as their object or setting, I strive to show that many discourses about the city were and are created in relation to its "otherâ€?, the nonurban world — the province, the countryside, the sertão —, in interpretations that attempt to speak about Brazil as a whole.

KEYWORDS: city; countryside; language.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Márcia Regina Capelari Naxara, Universidade Estadual Paulista (Unesp-Franca)

Doutora em História Social pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp). Professora do Departamento de História da Universidade Estadual Paulista (Unesp-Franca). Autora, entre outros livros, de Cientificismo e sensibilidade romântica: em busca de um sentido explicativo para o Brasil no século XIX. Brasília: Editora da UnB, 2004.

Cómo citar

Capelari Naxara, M. R. (2007). Cidades traduzidas em prosa. ArtCultura, 8(13). Recuperado a partir de https://seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/1426

Número

Sección

Dossiê História & Literatura