Traditions and innovation in Interpreting Studies
a personal analysis for 2016
DOI:
https://doi.org/10.14393/DL32-v11n5a2017-2Palabras clave:
Interpreting Studies, Conference Interpreting, Traditions and InnovationResumen
In line with this issue’s main theme, traditions and innovation, the present review of Interpreting Studies (IS) focuses on what can be considered traditions in this very young (sub-)discipline, and attempts to identify trends which mark changes in them. Since this reviewer’s training and experience have been centered around conference interpreting, conference interpreting is the natural vantage point for his analysis. The data available for the analysis are probably rather representative for conference interpreting and make it possible to make some claims – the reviewer has been compiling conference interpreting data systematically for over 25 years – but the degree to which they are representative as regards other forms of interpreting is uncertain, which makes it difficult to make quantitative assessments of trends.Descargas
Métricas
Citas
ANGELELLI, C. V.; BAER, B. J. (Ed.). Researching Translation and Interpreting. London; New York: Routledge, 2016.
BENDAZZOLI, C.; MONACELLI, C. (Ed.). Addressing Methodological Challenges in Interpreting Studies Research. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars, 2016.
FUKUII, H.; ASANO, T. Eigotsuuyaku no jissai (An English Interpreter’s Manual). Tokyo: Kenkyusha, 1961.
GAO, B.; CHAI, M. J. A Citation Analysis of Simultaneous Interpreting Studies in China. East Journal of Translation, Shangai, Special Issue, p. 16-23, 2014. English translation of the same paper published in Chinese in the Chinese Translators Journal, Shangai, n. 4, p. 15-20, 2010.
GILE, D. Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille: Presses Universitaires de Lille, 1995.
GILE, D.; DAM, H ; DUBSLAFF, F.; MARTINSEN, B.; SCHOLDAGER, A. (Ed.). Getting Started in Interpreting Research, Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2001. https://doi.org/10.1075/btl.33
HALE, S.; NAPIER, J. Research Methods in Interpreting. London; New York: Bloombury, 2013.
HERBERT, J. Le manuel de l’interprète. Genève: Georg, 1952.
HERMANS, T. Crosscultural Transgressions: Research Methods in Translation Studies II. Manchester: St. Jerome, 2002.
HOLMES, J. The name and nature of translation studies. In: VENUTI, L. (Ed.) The Translation Studies Reader. London; New York: Routledge, 2000 [1972], p. 172-185.
MARTIN, A. Interpreting and Ideology: Research Trends and Methods. In: BENDAZZOLI, C.; MONACELLI, C. (Ed.). Addressing Methodological Challenges in Interpreting Studies Research. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, p. 225-244, 2016.
NICODEMUS, B.; SWABEY, L. (Ed). Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2011. https://doi.org/10.1075/btl.99
PÖCHHACKER, F. Interpreting Studies. In: ______. (Ed.). Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London; New York: Routledge, 2015, p. 201-206.
ROZAN, J. F. La prise de notes en interprétation consécutive. Genève: Georg, 1956.
SACHS, J.S. Recognition memory for syntactic and semantic aspects of connected discourse. Perception and psychophysics, Madison, v. 2, n. 9, p. 437-442, 1967. https://doi.org/10.3758/BF03208784
SALDANHA, G.; O’BRIEN, S. Research Methodologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome, 2014.
WADENSJÖ, C. Interpreting as Interaction: On Dialogue Interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters. Linköping: Linköping University, 1992.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Domínios de Lingu@gem utiliza la licencia Creative Commons (CC) CC BY-NC-ND 4.0, preservando así la integridad de los artículos en un ambiente de acceso abierto. La revista permite al autor conservar los derechos de publicación sin restricciones.